< Hiob 13 >

1 “Mʼani ahunu yeinom nyinaa, mʼaso ate, na ate aseɛ nso.
Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l'a entendu et compris.
2 Deɛ wonim no, me nso menim; wo nsene me.
Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
3 Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfoɔ no na me ne Onyankopɔn toatoa adwene wɔ mʼasɛm ho.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
4 Mode atorɔ mmom na afɔre me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafoɔ a mo ho nni mfasoɔ!
Car vous n'êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
5 Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
6 Afei montie mʼano asɛm; montie mʼanoyie.
Ecoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
7 Mobɛka amumuyɛsɛm ama Onyankopɔn anaa? Mobɛka nnaadaasɛm ama no anaa?
Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
8 Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no anaa?
Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
9 Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ɛbɛsi mo yie anaa? Mobɛtumi adaadaa no sɛdeɛ modaadaa nnipa no anaa?
Vous en saura-t-il gré, s'il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kɔkoam a, sɛdeɛ ɛteɛ biara, ɔbɛka mo anim.
Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
11 Nʼanimuonyam mmɔ mo hu anaa? Ne ho suro nntɔ mo so anaa?
Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
12 Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbuo a ɛte sɛ nsõ; mo anoyie yɛ dɔteɛ.
Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d'argile.
13 “Monyɛ dinn, na menkasa; na deɛ ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m'en arrivera ce qu'il pourra.
14 Adɛn enti na mede me ho to amaneɛ mu na mede me nkwa to me nsam?
Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
15 Ɛwom sɛ ɔkumm me deɛ, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara mɛdi mʼakwan ho adanseɛ wɔ nʼanim.
Quand il me tuerait, que je n'aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
16 Nokorɛm, yei na ɛbɛyɛ me nkwagyeɛ, ɛfiri sɛ deɛ ɔnsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
Mais il sera mon salut, car l'impie ne saurait paraître en sa présence.
17 Montie me nsɛm yi yie; monyɛ aso mma deɛ meka.
Ecoutez donc mes paroles, prêtez l'oreille à mon discours.
18 Afei a masiesie me nkurobɔ yi, menim sɛ mɛdi bem.
Voici que j'ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
19 Obi bɛtumi abɔ me kwaadu anaa? Sɛ ɛte saa deɛ a, anka mɛyɛ komm na mawu.
Est-il quelqu'un qui veuille plaider contre moi? A l'instant même je veux me taire et mourir.
20 “Ao Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma mmienu yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nsuma wo:
Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
21 Yi wo nsa firi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m'épouvantent plus.
22 Afei samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d'abord, et tu me répondras.
23 Mfomsoɔ ne bɔne dodoɔ ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomsoɔ ne me bɔne.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
24 Adɛn enti na wode wʼanim asie me na wodwene sɛ meyɛ wo ɔtamfoɔ?
Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
25 Wobɛyɛ ahahan a mframa rebɔ no ayayadeɛ anaa? Wobɛtaa ntɛtɛ a awoɔ anaa?
Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
26 Wotwerɛ soboɔ a ɛyɛ yea tia me, na woka me mmabunuberɛ mu bɔne nyinaa gu me so.
pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m'imputes les fautes de ma jeunesse,
27 Wode nkyehoma gu me nan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yie na wode ahyɛnsodeɛ ayeyɛ mʼanammɔn mu.
pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
28 “Enti onipa nkwa sa te sɛ biribi a aporɔ, te sɛ atadeɛ a nweweboa adie.
alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.

< Hiob 13 >