< Hiob 13 >
1 “Mʼani ahunu yeinom nyinaa, mʼaso ate, na ate aseɛ nso.
“Behold, my eye has seen all, My ear has heard, and it attends to it.
2 Deɛ wonim no, me nso menim; wo nsene me.
According to your knowledge I have known—also I. I am not more fallen than you.
3 Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfoɔ no na me ne Onyankopɔn toatoa adwene wɔ mʼasɛm ho.
Yet I speak for the Mighty One, And I delight to argue for God.
4 Mode atorɔ mmom na afɔre me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafoɔ a mo ho nni mfasoɔ!
And yet, you [are] forgers of falsehood, Physicians of nothing—all of you,
5 Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
O that you would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
6 Afei montie mʼano asɛm; montie mʼanoyie.
Please hear my argument, And attend to the pleadings of my lips,
7 Mobɛka amumuyɛsɛm ama Onyankopɔn anaa? Mobɛka nnaadaasɛm ama no anaa?
Do you speak perverseness for God? And do you speak deceit for Him?
8 Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no anaa?
Do you accept His face, if you strive for God?
9 Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ɛbɛsi mo yie anaa? Mobɛtumi adaadaa no sɛdeɛ modaadaa nnipa no anaa?
Is [it] good that He searches you, If, as one mocks at a man, you mock at Him?
10 Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kɔkoam a, sɛdeɛ ɛteɛ biara, ɔbɛka mo anim.
He surely reproves you, if you accept faces in secret.
11 Nʼanimuonyam mmɔ mo hu anaa? Ne ho suro nntɔ mo so anaa?
Does His excellence not terrify you? And His dread fall on you?
12 Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbuo a ɛte sɛ nsõ; mo anoyie yɛ dɔteɛ.
Your remembrances [are] allegories of ashes, For high places of clay [are] your heights.
13 “Monyɛ dinn, na menkasa; na deɛ ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
Keep silent from me, and I speak, And pass over me what will.
14 Adɛn enti na mede me ho to amaneɛ mu na mede me nkwa to me nsam?
Why do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
15 Ɛwom sɛ ɔkumm me deɛ, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara mɛdi mʼakwan ho adanseɛ wɔ nʼanim.
Behold, He slays me—I do not wait! Only, I argue my ways to His face.
16 Nokorɛm, yei na ɛbɛyɛ me nkwagyeɛ, ɛfiri sɛ deɛ ɔnsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
Also—He [is] to me for salvation, For the profane do not come before Him.
17 Montie me nsɛm yi yie; monyɛ aso mma deɛ meka.
Hear my word diligently, And my declaration with your ears.
18 Afei a masiesie me nkurobɔ yi, menim sɛ mɛdi bem.
Now behold, I have set the cause in order, I have known that I am righteous.
19 Obi bɛtumi abɔ me kwaadu anaa? Sɛ ɛte saa deɛ a, anka mɛyɛ komm na mawu.
Who [is] he that strives with me? For now I keep silent and gasp.
20 “Ao Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma mmienu yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nsuma wo:
Only two things, O God, do with me, Then I am not hidden from Your face:
21 Yi wo nsa firi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
Put Your hand far off from me, And do not let Your terror terrify me.
22 Afei samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
And You call, and I answer, Or—I speak, and You answer me.
23 Mfomsoɔ ne bɔne dodoɔ ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomsoɔ ne me bɔne.
How many iniquities and sins do I have? Let me know my transgression and my sin.
24 Adɛn enti na wode wʼanim asie me na wodwene sɛ meyɛ wo ɔtamfoɔ?
Why do You hide Your face? And reckon me for an enemy to You?
25 Wobɛyɛ ahahan a mframa rebɔ no ayayadeɛ anaa? Wobɛtaa ntɛtɛ a awoɔ anaa?
Do You terrify a leaf driven away? And do You pursue the dry stubble?
26 Wotwerɛ soboɔ a ɛyɛ yea tia me, na woka me mmabunuberɛ mu bɔne nyinaa gu me so.
For You write bitter things against me, And cause me to possess iniquities of my youth,
27 Wode nkyehoma gu me nan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yie na wode ahyɛnsodeɛ ayeyɛ mʼanammɔn mu.
And you put my feet in the stocks, And observe all my paths—You set a print on the roots of my feet,
28 “Enti onipa nkwa sa te sɛ biribi a aporɔ, te sɛ atadeɛ a nweweboa adie.
And he, as a rotten thing, wears away, A moth has consumed him as a garment.”