< Hiob 13 >
1 “Mʼani ahunu yeinom nyinaa, mʼaso ate, na ate aseɛ nso.
Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
2 Deɛ wonim no, me nso menim; wo nsene me.
What ye know, I know also: I am not inferior to you.
3 Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfoɔ no na me ne Onyankopɔn toatoa adwene wɔ mʼasɛm ho.
But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with God;
4 Mode atorɔ mmom na afɔre me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafoɔ a mo ho nni mfasoɔ!
For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
6 Afei montie mʼano asɛm; montie mʼanoyie.
Hear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Mobɛka amumuyɛsɛm ama Onyankopɔn anaa? Mobɛka nnaadaasɛm ama no anaa?
Will ye speak unrighteously for God? and for him speak deceit?
8 Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no anaa?
Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ɛbɛsi mo yie anaa? Mobɛtumi adaadaa no sɛdeɛ modaadaa nnipa no anaa?
Will it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?
10 Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kɔkoam a, sɛdeɛ ɛteɛ biara, ɔbɛka mo anim.
He will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 Nʼanimuonyam mmɔ mo hu anaa? Ne ho suro nntɔ mo so anaa?
Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
12 Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbuo a ɛte sɛ nsõ; mo anoyie yɛ dɔteɛ.
Your memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.
13 “Monyɛ dinn, na menkasa; na deɛ ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
Hold your peace from me, and I will speak, and let come on me what [will]!
14 Adɛn enti na mede me ho to amaneɛ mu na mede me nkwa to me nsam?
Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Ɛwom sɛ ɔkumm me deɛ, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara mɛdi mʼakwan ho adanseɛ wɔ nʼanim.
Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
16 Nokorɛm, yei na ɛbɛyɛ me nkwagyeɛ, ɛfiri sɛ deɛ ɔnsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
17 Montie me nsɛm yi yie; monyɛ aso mma deɛ meka.
Hear attentively my speech and my declaration with your ears.
18 Afei a masiesie me nkurobɔ yi, menim sɛ mɛdi bem.
Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified.
19 Obi bɛtumi abɔ me kwaadu anaa? Sɛ ɛte saa deɛ a, anka mɛyɛ komm na mawu.
Who is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
20 “Ao Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma mmienu yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nsuma wo:
Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.
21 Yi wo nsa firi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
Withdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
22 Afei samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
Then call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.
23 Mfomsoɔ ne bɔne dodoɔ ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomsoɔ ne me bɔne.
How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24 Adɛn enti na wode wʼanim asie me na wodwene sɛ meyɛ wo ɔtamfoɔ?
Wherefore dost thou hide thy face, and countest me for thine enemy?
25 Wobɛyɛ ahahan a mframa rebɔ no ayayadeɛ anaa? Wobɛtaa ntɛtɛ a awoɔ anaa?
Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
26 Wotwerɛ soboɔ a ɛyɛ yea tia me, na woka me mmabunuberɛ mu bɔne nyinaa gu me so.
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
27 Wode nkyehoma gu me nan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yie na wode ahyɛnsodeɛ ayeyɛ mʼanammɔn mu.
And thou puttest my feet in the stocks, and markest all my paths; thou settest a bound about the soles of my feet; —
28 “Enti onipa nkwa sa te sɛ biribi a aporɔ, te sɛ atadeɛ a nweweboa adie.
One who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.