< Hiob 13 >

1 “Mʼani ahunu yeinom nyinaa, mʼaso ate, na ate aseɛ nso.
這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
2 Deɛ wonim no, me nso menim; wo nsene me.
你們所知道的,我也知道, 並非不及你們。
3 Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfoɔ no na me ne Onyankopɔn toatoa adwene wɔ mʼasɛm ho.
我真要對全能者說話; 我願與上帝理論。
4 Mode atorɔ mmom na afɔre me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafoɔ a mo ho nni mfasoɔ!
你們是編造謊言的, 都是無用的醫生。
5 Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
惟願你們全然不作聲; 這就算為你們的智慧!
6 Afei montie mʼano asɛm; montie mʼanoyie.
請你們聽我的辯論, 留心聽我口中的分訴。
7 Mobɛka amumuyɛsɛm ama Onyankopɔn anaa? Mobɛka nnaadaasɛm ama no anaa?
你們要為上帝說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
8 Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no anaa?
你們要為上帝徇情嗎? 要為他爭論嗎?
9 Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ɛbɛsi mo yie anaa? Mobɛtumi adaadaa no sɛdeɛ modaadaa nnipa no anaa?
他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
10 Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kɔkoam a, sɛdeɛ ɛteɛ biara, ɔbɛka mo anim.
你們若暗中徇情, 他必要責備你們。
11 Nʼanimuonyam mmɔ mo hu anaa? Ne ho suro nntɔ mo so anaa?
他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
12 Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbuo a ɛte sɛ nsõ; mo anoyie yɛ dɔteɛ.
你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
13 “Monyɛ dinn, na menkasa; na deɛ ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
你們不要作聲,任憑我吧! 讓我說話,無論如何我都承當。
14 Adɛn enti na mede me ho to amaneɛ mu na mede me nkwa to me nsam?
我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
15 Ɛwom sɛ ɔkumm me deɛ, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara mɛdi mʼakwan ho adanseɛ wɔ nʼanim.
他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
16 Nokorɛm, yei na ɛbɛyɛ me nkwagyeɛ, ɛfiri sɛ deɛ ɔnsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
17 Montie me nsɛm yi yie; monyɛ aso mma deɛ meka.
你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
18 Afei a masiesie me nkurobɔ yi, menim sɛ mɛdi bem.
我已陳明我的案, 知道自己有義。
19 Obi bɛtumi abɔ me kwaadu anaa? Sɛ ɛte saa deɛ a, anka mɛyɛ komm na mawu.
有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
20 “Ao Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma mmienu yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nsuma wo:
惟有兩件不要向我施行, 我就不躲開你的面:
21 Yi wo nsa firi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的驚惶威嚇我。
22 Afei samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
23 Mfomsoɔ ne bɔne dodoɔ ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomsoɔ ne me bɔne.
我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
24 Adɛn enti na wode wʼanim asie me na wodwene sɛ meyɛ wo ɔtamfoɔ?
你為何掩面、 拿我當仇敵呢?
25 Wobɛyɛ ahahan a mframa rebɔ no ayayadeɛ anaa? Wobɛtaa ntɛtɛ a awoɔ anaa?
你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎稭嗎?
26 Wotwerɛ soboɔ a ɛyɛ yea tia me, na woka me mmabunuberɛ mu bɔne nyinaa gu me so.
你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
27 Wode nkyehoma gu me nan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yie na wode ahyɛnsodeɛ ayeyɛ mʼanammɔn mu.
也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
28 “Enti onipa nkwa sa te sɛ biribi a aporɔ, te sɛ atadeɛ a nweweboa adie.
我已經像滅絕的爛物, 像蟲蛀的衣裳。

< Hiob 13 >