< Hiob 13 >
1 “Mʼani ahunu yeinom nyinaa, mʼaso ate, na ate aseɛ nso.
这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
2 Deɛ wonim no, me nso menim; wo nsene me.
你们所知道的,我也知道, 并非不及你们。
3 Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfoɔ no na me ne Onyankopɔn toatoa adwene wɔ mʼasɛm ho.
我真要对全能者说话; 我愿与 神理论。
4 Mode atorɔ mmom na afɔre me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafoɔ a mo ho nni mfasoɔ!
你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
5 Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
惟愿你们全然不作声; 这就算为你们的智慧!
6 Afei montie mʼano asɛm; montie mʼanoyie.
请你们听我的辩论, 留心听我口中的分诉。
7 Mobɛka amumuyɛsɛm ama Onyankopɔn anaa? Mobɛka nnaadaasɛm ama no anaa?
你们要为 神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
8 Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no anaa?
你们要为 神徇情吗? 要为他争论吗?
9 Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ɛbɛsi mo yie anaa? Mobɛtumi adaadaa no sɛdeɛ modaadaa nnipa no anaa?
他查出你们来,这岂是好吗? 人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
10 Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kɔkoam a, sɛdeɛ ɛteɛ biara, ɔbɛka mo anim.
你们若暗中徇情, 他必要责备你们。
11 Nʼanimuonyam mmɔ mo hu anaa? Ne ho suro nntɔ mo so anaa?
他的尊荣岂不叫你们惧怕吗? 他的惊吓岂不临到你们吗?
12 Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbuo a ɛte sɛ nsõ; mo anoyie yɛ dɔteɛ.
你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
13 “Monyɛ dinn, na menkasa; na deɛ ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
你们不要作声,任凭我吧! 让我说话,无论如何我都承当。
14 Adɛn enti na mede me ho to amaneɛ mu na mede me nkwa to me nsam?
我何必把我的肉挂在牙上, 将我的命放在手中。
15 Ɛwom sɛ ɔkumm me deɛ, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara mɛdi mʼakwan ho adanseɛ wɔ nʼanim.
他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
16 Nokorɛm, yei na ɛbɛyɛ me nkwagyeɛ, ɛfiri sɛ deɛ ɔnsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
17 Montie me nsɛm yi yie; monyɛ aso mma deɛ meka.
你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
18 Afei a masiesie me nkurobɔ yi, menim sɛ mɛdi bem.
我已陈明我的案, 知道自己有义。
19 Obi bɛtumi abɔ me kwaadu anaa? Sɛ ɛte saa deɛ a, anka mɛyɛ komm na mawu.
有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
20 “Ao Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma mmienu yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nsuma wo:
惟有两件不要向我施行, 我就不躲开你的面:
21 Yi wo nsa firi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
就是把你的手缩回,远离我身; 又不使你的惊惶威吓我。
22 Afei samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
这样,你呼叫,我就回答; 或是让我说话,你回答我。
23 Mfomsoɔ ne bɔne dodoɔ ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomsoɔ ne me bɔne.
我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
24 Adɛn enti na wode wʼanim asie me na wodwene sɛ meyɛ wo ɔtamfoɔ?
你为何掩面、 拿我当仇敌呢?
25 Wobɛyɛ ahahan a mframa rebɔ no ayayadeɛ anaa? Wobɛtaa ntɛtɛ a awoɔ anaa?
你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
26 Wotwerɛ soboɔ a ɛyɛ yea tia me, na woka me mmabunuberɛ mu bɔne nyinaa gu me so.
你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
27 Wode nkyehoma gu me nan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yie na wode ahyɛnsodeɛ ayeyɛ mʼanammɔn mu.
也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
28 “Enti onipa nkwa sa te sɛ biribi a aporɔ, te sɛ atadeɛ a nweweboa adie.
我已经像灭绝的烂物, 像虫蛀的衣裳。