< Hiob 12 >
2 “Ampa ara mone nnipa no, na mowu a na nyansa asa!
“Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
3 Nanso mewɔ adwene sɛ mo ara na monnsene me. Hwan na ɔnnim saa nneɛma yi nyinaa?
Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
4 “Mayɛ aseredeɛ ama me nnamfonom, mefrɛɛ Onyankopɔn na ɔbuaeɛ. Mayɛ aseredeɛ tata, nanso metene, na me ho nni asɛm.
Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
5 Nnipa a wɔn ho tɔ wɔn bu amanehunu animtiaa sɛdeɛ wɔbu wɔn a wɔn nan rewatiri no awieeɛ animtiaa.
Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
6 Wɔmmfa wɔn nsa nka akorɔmfoɔ ntomadan, na wɔn a wɔma Onyankopɔn bo fuo no wɔ banbɔ na Onyankopɔn bɔ deɛ ɔde ma wɔn ho ban.
Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
7 “Bisa mmoa no, na wɔbɛkyerɛ wo anaasɛ ewiem nnomaa no, na wɔbɛka akyerɛ wo
Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
8 anaasɛ kasa kyerɛ asase, na ɛbɛkyerɛ wo, anaasɛ ma ɛpo mu mpataa nka nkyerɛ wo.
Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
9 Wɔn nyinaa mu hwan na ɔnnim sɛ Awurade nsa na ayɛ yei.
Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
10 Ne nsam na abɔdeɛ nyinaa ahome wɔ ne adasamma nyinaa ahome.
U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
11 Aso nsɔ nsɛm nnhwɛ, sɛdeɛ tɛkrɛma ka aduane hwɛ no anaa?
Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
12 Wɔnnya nyansa mfiri mpanin nkyɛn, na ɛnyɛ ɔnyinkyerɛ na ɛde nteaseɛ ba anaa?
Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
13 “Nyansa ne tumi yɛ Onyankopɔn dea; afotuo ne nteaseɛ yɛ ne dea.
Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
14 Deɛ ɔbubu guo no, obiara rentumi nsi; deɛ ɔde no to nneduadan mu no, obiara rentumi nyi no.
Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
15 Sɛ ɔma osuo gyae tɔ a, asase no so yɛ wesee; sɛ ɔgyaa osutɔ mu a, ɛsɛe asase no.
Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
16 Ahoɔden ne nkonimdie wɔ no osisifoɔ ne deɛ wɔsisi noɔ nso wɔ no.
Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
17 Ɔpa afotufoɔ ho ntoma ma wɔkɔ na ɔma atemmufoɔ yɛ nkwasea.
On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
18 Ɔworɔ ahemfo nkyehoma na ɔde abɔsoɔ bɔ wɔn asene.
On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
19 Ɔpa asɔfoɔ ho ntoma, na ɔtu nnipa a wɔn ase atim akyɛre gu.
On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
20 Ɔka afotufoɔ a wɔgye wɔn die no kasaboa hyɛ, na ɔgye mpanimfoɔ nhunumu.
On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
21 Ɔde animguaseɛ gu atitire so na ɔtintim gye ahoɔdenfoɔ nsam akodeɛ.
On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
22 Ɔda esum mu nneɛma a ahinta adi na ɔde esum kabii ba hann mu.
On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
23 Ɔyɛ aman akɛseɛ, na ɔsɛe wɔn; ɔtrɛ aman mu, na ɔhwete wɔn mu.
On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
24 Ɔgye ewiase akannifoɔ adwene firi wɔn nsam; na ɔma wɔkyinkyini asase wesee a ɛkwan nna soɔ so.
On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
25 Wɔhwehwɛ wɔ esum mu a wɔnni kanea; na ɔma wɔtɔ ntintan sɛ asabofoɔ.
i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.