< Hiob 10 >

1 “Abrabɔ afono me; enti mɛka mʼasɛm a meremfa hwee nsie na mɛkasa afiri me kra yeadie mu.
My soul hath been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
2 Mɛka akyerɛ Onyankopɔn sɛ: Mmu me kumfɔ, na mmom kyerɛ kwaadu a wobɔ me.
I say unto God, 'Do not condemn me, Let me know why Thou dost strive [with] me.
3 Sɛ wohyɛ me so a, ɛdeɛn na wonya? Adɛn enti na wopo wo nsa ano adwuma na wosere hwɛ amumuyɛfoɔ nhyehyɛeɛ?
Is it good for Thee that Thou dost oppress? That Thou despisest the labour of Thy hands, And on the counsel of the wicked hast shone?
4 Wowɔ ɔhonam mu ani anaa? Wohunu adeɛ te sɛ ɔdasani anaa?
Eyes of flesh hast Thou? As man seeth — seest Thou?
5 Wo nkwa nna te sɛ ɔdasani anaa wo mfeɛ te sɛ onipa,
As the days of man [are] Thy days? Thy years as the days of a man?
6 a enti ɛsɛ sɛ wohwehwɛ me mfomsoɔ na wopɛɛpɛɛ me bɔne mu?
That Thou inquirest for mine iniquity, And for my sin seekest?
7 Ɛwom sɛ wonim sɛ menni fɔ deɛ, nanso obiara nso rentumi nnye me mfiri wo nsam.
For Thou knowest that I am not wicked, And there is no deliverer from Thy hand.
8 “Wo nsa na ɛnwonoo me na ɛbɔɔ me. Afei wobɛdane wo ho asɛe me anaa?
Thy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up!
9 Kae sɛ wonwonoo me sɛ dɔteɛ. Na wobɛdane me ayɛ me mfuturo bio?
Remember, I pray Thee, That as clay Thou hast made me, And unto dust Thou dost bring me back.
10 Woanhwie me sɛ nufosuo no womaa me mu piiɛ sɛ kyiisi,
Dost Thou not as milk pour me out? And as cheese curdle me?
11 amfa wedeɛ ne honam ankata me ho ankeka nnompe ne ntini antoatoa mu anaa?
Skin and flesh Thou dost put on me, And with bones and sinews dost fence me.
12 Womaa me nkwa, yii ayamyɛ kyerɛɛ me, na ɔhwɛsie mu, wohwɛɛ me honhom so.
Life and kindness Thou hast done with me. And Thy inspection hath preserved my spirit.
13 “Nanso yei na wode siee wʼakoma mu; na menim sɛ na yei wɔ wʼadwene mu.
And these Thou hast laid up in Thy heart, I have known that this [is] with Thee.
14 Sɛ meyɛɛ bɔne a anka wobɛhwɛ me na wobɛma me ɛso asotwe.
If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
15 Na sɛ medi fɔ a, nnome nka me! Na sɛ mpo medi bem a, merentumi mpagya me ti, ɛfiri sɛ aniwuo ahyɛ me ma na mʼamanehunu amene me.
If I have done wickedly — woe to me, And righteously — I lift not up my head, Full of shame — then see my affliction,
16 Na sɛ mepagya me ti a, wodɛɛdɛɛ me sɛ gyata, na bio woda wo tumi nwanwa no adi tia me.
And it riseth — as a lion Thou huntest me. And Thou turnest back — Thou shewest Thyself wonderful in me.
17 Wode adansefoɔ foforɔ bɛtia me na woma wʼabofuo ano yɛ den wɔ me so; wʼakodɔm tu ba me so ɛberɛ biara.
Thou renewest Thy witnesses against me, And dost multiply Thine anger with me, Changes and warfare [are] with me.
18 “Adɛn enti na woma wɔwoo me? Ɛkaa me nko a anka mewuiɛ ansa na ani bi rehunu me.
And why from the womb Hast Thou brought me forth? I expire, and the eye doth not see me.
19 Anka mamma nkwa yi mu, anaasɛ wosoaa me firi awotwaa mu de me kɔɔ damena mu tee a, anka ɛyɛ.
As I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought,
20 Aka kakra na me nna atwam, gyaa me na menya anigyeɛ ɛberɛ tiawa bi
Are not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
21 ansa na makɔ koransane kusuuyɛ ne sunsumma kabii asase so,
Before I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,
22 asase a ɛyɛ anadwo sum kabii, sunsumma tumm ne sakasaka, baabi a ɛhɔ hann mpo te sɛ esum.”
A land of obscurity as thick darkness, Death-shade — and no order, And the shining [is] as thick darkness.'

< Hiob 10 >