< Hiob 10 >

1 “Abrabɔ afono me; enti mɛka mʼasɛm a meremfa hwee nsie na mɛkasa afiri me kra yeadie mu.
"My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
2 Mɛka akyerɛ Onyankopɔn sɛ: Mmu me kumfɔ, na mmom kyerɛ kwaadu a wobɔ me.
I will tell God, 'Do not condemn me. Show me why you contend with me.
3 Sɛ wohyɛ me so a, ɛdeɛn na wonya? Adɛn enti na wopo wo nsa ano adwuma na wosere hwɛ amumuyɛfoɔ nhyehyɛeɛ?
Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
4 Wowɔ ɔhonam mu ani anaa? Wohunu adeɛ te sɛ ɔdasani anaa?
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
5 Wo nkwa nna te sɛ ɔdasani anaa wo mfeɛ te sɛ onipa,
Are your days as the days of mortals, or your years as man's years,
6 a enti ɛsɛ sɛ wohwehwɛ me mfomsoɔ na wopɛɛpɛɛ me bɔne mu?
that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
7 Ɛwom sɛ wonim sɛ menni fɔ deɛ, nanso obiara nso rentumi nnye me mfiri wo nsam.
Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
8 “Wo nsa na ɛnwonoo me na ɛbɔɔ me. Afei wobɛdane wo ho asɛe me anaa?
"'Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
9 Kae sɛ wonwonoo me sɛ dɔteɛ. Na wobɛdane me ayɛ me mfuturo bio?
Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
10 Woanhwie me sɛ nufosuo no womaa me mu piiɛ sɛ kyiisi,
Haven't you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 amfa wedeɛ ne honam ankata me ho ankeka nnompe ne ntini antoatoa mu anaa?
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 Womaa me nkwa, yii ayamyɛ kyerɛɛ me, na ɔhwɛsie mu, wohwɛɛ me honhom so.
You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
13 “Nanso yei na wode siee wʼakoma mu; na menim sɛ na yei wɔ wʼadwene mu.
Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
14 Sɛ meyɛɛ bɔne a anka wobɛhwɛ me na wobɛma me ɛso asotwe.
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
15 Na sɛ medi fɔ a, nnome nka me! Na sɛ mpo medi bem a, merentumi mpagya me ti, ɛfiri sɛ aniwuo ahyɛ me ma na mʼamanehunu amene me.
If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
16 Na sɛ mepagya me ti a, wodɛɛdɛɛ me sɛ gyata, na bio woda wo tumi nwanwa no adi tia me.
And if I lift myself up, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
17 Wode adansefoɔ foforɔ bɛtia me na woma wʼabofuo ano yɛ den wɔ me so; wʼakodɔm tu ba me so ɛberɛ biara.
You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
18 “Adɛn enti na woma wɔwoo me? Ɛkaa me nko a anka mewuiɛ ansa na ani bi rehunu me.
"'Why, then, have you brought me forth out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
19 Anka mamma nkwa yi mu, anaasɛ wosoaa me firi awotwaa mu de me kɔɔ damena mu tee a, anka ɛyɛ.
I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
20 Aka kakra na me nna atwam, gyaa me na menya anigyeɛ ɛberɛ tiawa bi
Aren't my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,
21 ansa na makɔ koransane kusuuyɛ ne sunsumma kabii asase so,
before I go where I shall not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
22 asase a ɛyɛ anadwo sum kabii, sunsumma tumm ne sakasaka, baabi a ɛhɔ hann mpo te sɛ esum.”
the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.'"

< Hiob 10 >