< Hiob 10 >

1 “Abrabɔ afono me; enti mɛka mʼasɛm a meremfa hwee nsie na mɛkasa afiri me kra yeadie mu.
“My soul has been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
2 Mɛka akyerɛ Onyankopɔn sɛ: Mmu me kumfɔ, na mmom kyerɛ kwaadu a wobɔ me.
I say to God, Do not condemn me, Let me know why You strive [with] me.
3 Sɛ wohyɛ me so a, ɛdeɛn na wonya? Adɛn enti na wopo wo nsa ano adwuma na wosere hwɛ amumuyɛfoɔ nhyehyɛeɛ?
Is it good for You that You oppress? That You despise the labor of Your hands, And shine on the counsel of the wicked?
4 Wowɔ ɔhonam mu ani anaa? Wohunu adeɛ te sɛ ɔdasani anaa?
Do you have eyes of flesh? Do You see as man sees?
5 Wo nkwa nna te sɛ ɔdasani anaa wo mfeɛ te sɛ onipa,
[Are] Your days as the days of man? Your years as the days of a man?
6 a enti ɛsɛ sɛ wohwehwɛ me mfomsoɔ na wopɛɛpɛɛ me bɔne mu?
That You inquire for my iniquity, And seek for my sin?
7 Ɛwom sɛ wonim sɛ menni fɔ deɛ, nanso obiara nso rentumi nnye me mfiri wo nsam.
For You know that I am not wicked, And there is no deliverer from Your hand.
8 “Wo nsa na ɛnwonoo me na ɛbɔɔ me. Afei wobɛdane wo ho asɛe me anaa?
Your hands have taken pains about me, And they make me together all around, And You swallow me up!
9 Kae sɛ wonwonoo me sɛ dɔteɛ. Na wobɛdane me ayɛ me mfuturo bio?
Please remember That You have made me as clay, And You bring me back to dust.
10 Woanhwie me sɛ nufosuo no womaa me mu piiɛ sɛ kyiisi,
Do You not pour me out as milk? And curdle me as cheese?
11 amfa wedeɛ ne honam ankata me ho ankeka nnompe ne ntini antoatoa mu anaa?
Skin and flesh You put on me, And fence me with bones and sinews.
12 Womaa me nkwa, yii ayamyɛ kyerɛɛ me, na ɔhwɛsie mu, wohwɛɛ me honhom so.
Life and kindness You have done with me. And Your inspection has preserved my spirit.
13 “Nanso yei na wode siee wʼakoma mu; na menim sɛ na yei wɔ wʼadwene mu.
And these You have laid up in Your heart, I have known that this [is] with You.
14 Sɛ meyɛɛ bɔne a anka wobɛhwɛ me na wobɛma me ɛso asotwe.
If I sinned, then You have observed me, And do not acquit me from my iniquity,
15 Na sɛ medi fɔ a, nnome nka me! Na sɛ mpo medi bem a, merentumi mpagya me ti, ɛfiri sɛ aniwuo ahyɛ me ma na mʼamanehunu amene me.
If I have done wickedly—woe to me, And righteously—I do not lift up my head, Full of shame—then see my affliction,
16 Na sɛ mepagya me ti a, wodɛɛdɛɛ me sɛ gyata, na bio woda wo tumi nwanwa no adi tia me.
And it rises—as a lion You hunt me. And You turn back—You show Yourself wonderful in me.
17 Wode adansefoɔ foforɔ bɛtia me na woma wʼabofuo ano yɛ den wɔ me so; wʼakodɔm tu ba me so ɛberɛ biara.
You renew Your witnesses against me, and multiply Your anger with me, Changes and warfare [are] with me.
18 “Adɛn enti na woma wɔwoo me? Ɛkaa me nko a anka mewuiɛ ansa na ani bi rehunu me.
And why from the womb Have You brought me forth? I expire, and the eye does not see me.
19 Anka mamma nkwa yi mu, anaasɛ wosoaa me firi awotwaa mu de me kɔɔ damena mu tee a, anka ɛyɛ.
I am as [if] I had not been, I am brought from the belly to the grave,
20 Aka kakra na me nna atwam, gyaa me na menya anigyeɛ ɛberɛ tiawa bi
Are my days not few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
21 ansa na makɔ koransane kusuuyɛ ne sunsumma kabii asase so,
Before I go, and do not return, To a land of darkness and death-shade,
22 asase a ɛyɛ anadwo sum kabii, sunsumma tumm ne sakasaka, baabi a ɛhɔ hann mpo te sɛ esum.”
A land of obscurity as thick darkness, Death-shade—and no order, And the shining [is] as thick darkness.”

< Hiob 10 >