< Hiob 10 >
1 “Abrabɔ afono me; enti mɛka mʼasɛm a meremfa hwee nsie na mɛkasa afiri me kra yeadie mu.
I hate my life! Let me speak freely about my complaints—I can't keep my bitterness to myself.
2 Mɛka akyerɛ Onyankopɔn sɛ: Mmu me kumfɔ, na mmom kyerɛ kwaadu a wobɔ me.
I will tell God, “Don't just condemn me—tell me what you have against me.
3 Sɛ wohyɛ me so a, ɛdeɛn na wonya? Adɛn enti na wopo wo nsa ano adwuma na wosere hwɛ amumuyɛfoɔ nhyehyɛeɛ?
Do you enjoy accusing me? Why do you reject me, someone you made with your own hands, and yet smile on the scheming of the wicked?
4 Wowɔ ɔhonam mu ani anaa? Wohunu adeɛ te sɛ ɔdasani anaa?
Do you have human eyes? Do you see like human beings do?
5 Wo nkwa nna te sɛ ɔdasani anaa wo mfeɛ te sɛ onipa,
Is your life as short as mortal beings? Are your years as brief as those of humanity,
6 a enti ɛsɛ sɛ wohwehwɛ me mfomsoɔ na wopɛɛpɛɛ me bɔne mu?
that you have to examine my wrongs and investigate my sins?
7 Ɛwom sɛ wonim sɛ menni fɔ deɛ, nanso obiara nso rentumi nnye me mfiri wo nsam.
Even though you know I'm not guilty, no one can save me from you.
8 “Wo nsa na ɛnwonoo me na ɛbɔɔ me. Afei wobɛdane wo ho asɛe me anaa?
You made me and shaped me with your own hands, and yet you destroy me.
9 Kae sɛ wonwonoo me sɛ dɔteɛ. Na wobɛdane me ayɛ me mfuturo bio?
Remember that you shaped me like a piece of clay—are you now going to turn me back into dust?
10 Woanhwie me sɛ nufosuo no womaa me mu piiɛ sɛ kyiisi,
You poured me out like milk, you curdled me like cheese.
11 amfa wedeɛ ne honam ankata me ho ankeka nnompe ne ntini antoatoa mu anaa?
You clothed me with skin and flesh; you wove my body together with bones and muscles.
12 Womaa me nkwa, yii ayamyɛ kyerɛɛ me, na ɔhwɛsie mu, wohwɛɛ me honhom so.
You granted me life and showed me your kindness; you have taken great care of me.
13 “Nanso yei na wode siee wʼakoma mu; na menim sɛ na yei wɔ wʼadwene mu.
But you kept these things hidden in your heart. I know your purpose was
14 Sɛ meyɛɛ bɔne a anka wobɛhwɛ me na wobɛma me ɛso asotwe.
to watch me, and if I sinned, then you would not forgive my wrongs.
15 Na sɛ medi fɔ a, nnome nka me! Na sɛ mpo medi bem a, merentumi mpagya me ti, ɛfiri sɛ aniwuo ahyɛ me ma na mʼamanehunu amene me.
If I'm guilty I'm in trouble, if I'm innocent I can't hold my head high because I'm totally disgraced as I look at my sufferings.
16 Na sɛ mepagya me ti a, wodɛɛdɛɛ me sɛ gyata, na bio woda wo tumi nwanwa no adi tia me.
If I do hold my head high you hunt me down like a lion, showing how powerful you are in hurting me.
17 Wode adansefoɔ foforɔ bɛtia me na woma wʼabofuo ano yɛ den wɔ me so; wʼakodɔm tu ba me so ɛberɛ biara.
You repeat your arguments against me, you pour out more and more of your anger against me, you send fresh armies against me.
18 “Adɛn enti na woma wɔwoo me? Ɛkaa me nko a anka mewuiɛ ansa na ani bi rehunu me.
So why did you allow me to be born? I wish that I had died, and nobody had ever seen me!
19 Anka mamma nkwa yi mu, anaasɛ wosoaa me firi awotwaa mu de me kɔɔ damena mu tee a, anka ɛyɛ.
It would have been better if I had never existed, taken straight from the womb to the grave.
20 Aka kakra na me nna atwam, gyaa me na menya anigyeɛ ɛberɛ tiawa bi
I only have a few days left, so why don't you leave me alone so I can have a little peace
21 ansa na makɔ koransane kusuuyɛ ne sunsumma kabii asase so,
before I go to where I shall never return from, the land of darkness and the shadow of death—
22 asase a ɛyɛ anadwo sum kabii, sunsumma tumm ne sakasaka, baabi a ɛhɔ hann mpo te sɛ esum.”
the land of total darkness where death's shadow lies, a place of chaos where light itself is darkness.”