< Hiob 10 >

1 “Abrabɔ afono me; enti mɛka mʼasɛm a meremfa hwee nsie na mɛkasa afiri me kra yeadie mu.
Weary in my soul, I will pour my words with groans upon him: I will speak being straitened in the bitterness of my soul.
2 Mɛka akyerɛ Onyankopɔn sɛ: Mmu me kumfɔ, na mmom kyerɛ kwaadu a wobɔ me.
And I will say to the Lord, Do not teach me to be impious; and therefore have you thus judged me?
3 Sɛ wohyɛ me so a, ɛdeɛn na wonya? Adɛn enti na wopo wo nsa ano adwuma na wosere hwɛ amumuyɛfoɔ nhyehyɛeɛ?
Is it good before you if I be unrighteous? for you have disowned the work of your hands, and attended to the counsel of the ungodly.
4 Wowɔ ɔhonam mu ani anaa? Wohunu adeɛ te sɛ ɔdasani anaa?
Or do you see as a mortal sees? or will you look as a man sees?
5 Wo nkwa nna te sɛ ɔdasani anaa wo mfeɛ te sɛ onipa,
Or is your life human, or your years [the years] of a man,
6 a enti ɛsɛ sɛ wohwehwɛ me mfomsoɔ na wopɛɛpɛɛ me bɔne mu?
that you have enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
7 Ɛwom sɛ wonim sɛ menni fɔ deɛ, nanso obiara nso rentumi nnye me mfiri wo nsam.
For you know that I have not committed iniquity: but who is he that can deliver out of your hands?
8 “Wo nsa na ɛnwonoo me na ɛbɔɔ me. Afei wobɛdane wo ho asɛe me anaa?
Your hands have formed me and made me; afterwards you did change [your mind], and strike me.
9 Kae sɛ wonwonoo me sɛ dɔteɛ. Na wobɛdane me ayɛ me mfuturo bio?
Remember that you have made me [as] clay, and you do turn me again to earth.
10 Woanhwie me sɛ nufosuo no womaa me mu piiɛ sɛ kyiisi,
Hast you not poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 amfa wedeɛ ne honam ankata me ho ankeka nnompe ne ntini antoatoa mu anaa?
And you did clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
12 Womaa me nkwa, yii ayamyɛ kyerɛɛ me, na ɔhwɛsie mu, wohwɛɛ me honhom so.
And you did bestow upon me life and mercy, and your oversight has preserved my spirit.
13 “Nanso yei na wode siee wʼakoma mu; na menim sɛ na yei wɔ wʼadwene mu.
Having these things in yourself, I know that you can do all things; for nothing is impossible with you.
14 Sɛ meyɛɛ bɔne a anka wobɛhwɛ me na wobɛma me ɛso asotwe.
And if I should sin, you watch me; and you have not cleared me from iniquity.
15 Na sɛ medi fɔ a, nnome nka me! Na sɛ mpo medi bem a, merentumi mpagya me ti, ɛfiri sɛ aniwuo ahyɛ me ma na mʼamanehunu amene me.
Or if I should be ungodly, woe is me: and if I should be righteous, I can’t lift myself up, for I am full of dishonour.
16 Na sɛ mepagya me ti a, wodɛɛdɛɛ me sɛ gyata, na bio woda wo tumi nwanwa no adi tia me.
For I am hunted like a lion for slaughter; for again you have changed and are terribly destroying me;
17 Wode adansefoɔ foforɔ bɛtia me na woma wʼabofuo ano yɛ den wɔ me so; wʼakodɔm tu ba me so ɛberɛ biara.
renewing against me my torture: and you have dealt with me in great anger, and you have brought trials upon me.
18 “Adɛn enti na woma wɔwoo me? Ɛkaa me nko a anka mewuiɛ ansa na ani bi rehunu me.
Why then did you bring me out of the womb? and why did I not die, and no eye see me,
19 Anka mamma nkwa yi mu, anaasɛ wosoaa me firi awotwaa mu de me kɔɔ damena mu tee a, anka ɛyɛ.
and I become as if I had not been? for why was I not carried from the womb to the grave?
20 Aka kakra na me nna atwam, gyaa me na menya anigyeɛ ɛberɛ tiawa bi
Is not the time of my life short? suffer me to rest a little,
21 ansa na makɔ koransane kusuuyɛ ne sunsumma kabii asase so,
before I go whence I shall not return, to a land of darkness and gloominess;
22 asase a ɛyɛ anadwo sum kabii, sunsumma tumm ne sakasaka, baabi a ɛhɔ hann mpo te sɛ esum.”
to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither [can any one] see the life of mortals.

< Hiob 10 >