< Yesaia 47 >
1 “Siane kɔ, tena mfuturo mu, Ɔbabaa bunu Babilonia; tena fam. Worentena ahennwa so bio, Ɔbabaa Babiloniafoɔ. Wɔremfrɛ wo bio sɛ, ɔbaabereɛ a wɔkorɔkorɔ no bio.
“Desça e sente-se no pó, virgem filha da Babilônia. Sente-se no chão sem um trono, filha dos caldeus. Pois você não será mais chamado de terno e delicado.
2 Fa owiyammoɔ na yam esiam; yi wo nkatanimu no. Pagya wʼatadeɛ kɔ soro, na wo nan ho ngu hɔ, na fa nsuwansuwa no mu.
Pegue as mós e moa a farinha. Tire o véu, levante a saia, descubra suas pernas, e percorrem os rios.
3 Wʼadagya bɛda adi na wʼanimguaseɛ so renkata. Mɛtɔ were; memfa obiara ho nkyɛ no.”
Sua nudez será revelada. Sim, sua vergonha será vista. Eu vou me vingar, e não poupará ninguém”.
4 Yɛn Gyefoɔ, Asafo Awurade ne ne din, ɔno ne Israel Kronkronni.
Nosso Redentor, Yahweh dos Exércitos é seu nome, é o Santo de Israel.
5 “Tena ase dinn, kɔhyɛ esum mu, Ɔbabaa Babilonia; wɔremfrɛ wo bio sɛ ahennie ahodoɔ so hemaa.
“Sente-se em silêncio, e entre na escuridão, filha dos caldeus. Pois você não será mais chamado a dona dos reinos.
6 Me bo fuu me nkurɔfoɔ, na meguu mʼagyapadeɛ ho fi; mede wɔn hyɛɛ wo nsa, na woanhunu wɔn mmɔbɔ. Nkɔkoraa koraa mpo wosoaa wɔn kɔnnua duruduru.
Eu estava com raiva do meu povo. Eu profanei minha herança e os entregou em suas mãos. Você não lhes mostrou misericórdia. Você colocou um jugo muito pesado sobre os idosos.
7 Wokaa sɛ, ‘Mɛkɔ so daa, ayɛ ɔhemmaa afebɔɔ.’ Nanso woannwene saa nneɛma yi ho na woansusu deɛ ɛbɛtumi asie ho.
Você disse: 'Eu serei uma princesa para sempre'. de modo que você não tenha deixado essas coisas no seu coração, nem se lembrou dos resultados.
8 “Afei tie, wo odwamanfoɔ, woredwodwo wo ho wɔ wo banbɔ mu na woka kyerɛ wo ho sɛ, ‘me ne no, na obiara nni hɔ sɛ me. Merenyɛ okunafoɔ da na merenni abawuo.’
“Agora, portanto, escutem isto, vocês que são dados aos prazeres, que se sentam em segurança, que dizem em seu coração, Eu sou, e não há mais ninguém além de mim”. Eu não me sentarei como viúva, nem conhecerei a perda de filhos”.
9 Saa nneɛma mmienu yi bɛto wo prɛko pɛ, dakoro pɛ: abawuo ne kunayɛ. Saa nneɛma yi bɛba wo so pa ara, wʼabayisɛm bebrebe yi ne ntafowayie a emu yɛ den nyinaa akyi.
Mas estas duas coisas chegarão a você em um momento em um dia: a perda de filhos e da viuvez. Eles virão sobre você em sua total medida, na multidão de suas sorveterias, e a grande abundância de seus encantos.
10 Wode wo ho ato wʼamumuyɛ so na waka sɛ, ‘Obiara nhunu me.’ Wo nyansa ne nimdeɛ ma wo fom kwan ɛberɛ a woka kyerɛ wo ho sɛ, ‘Me ne no, obiara nni hɔ ka me ho.’
Pois você tem confiado em sua maldade. Você disse: “Ninguém me vê”. Sua sabedoria e seu conhecimento o perverteram. Você disse em seu coração: “Eu sou, e não há mais ninguém além de mim”.
11 Amanehunu bɛto wo, na worenhunu ɛkwan ko a wobɛfa so ayi afiri hɔ. Ɔhaw bi bɛba wo so a worentumi mfa mpatadeɛ nyi mfiri hɔ; atoyerɛnkyɛm a ɛnnaa ne ho adi nkyerɛɛ wo bɛba wo so mpofirim.
Portanto, o desastre virá sobre você. Você não saberá quando amanhecer. A malícia cairá sobre você. Você não poderá guardá-lo. A desolação virá sobre você de repente, o que você não entende.
12 “Kɔ so yɛ wo ntafowayie ne wʼabayisɛm bebrebe a wode adi dwuma firi wo mmɔfraase no. Ebia wobɛdi nkonim, ebia wode ehu bɛba.
“Fique de pé agora com seus encantos e com a multidão de suas sorveterias, em que você trabalhou desde sua juventude, como se você pudesse lucrar, como se você pudesse prevalecer.
13 Woabrɛ wɔ afotufoɔ bebrebe a woanya no mu! Ma wo nsoromma ho anyansafoɔ mmra anim, wɔn a wɔhwɛ nsoromma mu no ka deɛ ɛreba bosome biara mu no, ma wɔnnnye wo mfiri deɛ ɛreba wo so no mu.
Você está cansado na multidão de seus conselhos. Agora deixe que os astrólogos, os observadores de estrelas e os prognosticadores mensais se levantem e salvem você das coisas que acontecerão com você.
14 Nokorɛm, wɔte sɛ nnyentia; ogya bɛhye wɔn. Na wɔntumi nnye wɔn ankasa ho mfiri egyadɛreɛ ano den no ho. Ogyasramma biara nni ha a ɛbɛka wo hye; ogya biara nni ha a wɔbɛtena ho ato.
Eis que eles são como restolho. O fogo vai queimá-los. Eles não se livrarão do poder da chama. Não será um carvão para aquecer em ou uma fogueira para sentar.
15 Deɛ wɔbɛtumi ayɛ ama wo ara ne no, yeinom na wo ne wɔn abrɛ na wo ne wɔn anante firi mmɔfraase. Wɔn mu biara afa ne kwan; ɔbaako mpo nni hɔ a ɔbɛtumi agye woɔ.
As coisas em que você trabalhou serão assim: aqueles que traficaram com você desde sua juventude vagarão cada um à sua maneira. Não haverá ninguém para salvá-lo.