< 1 Mose 11 >

1 Ɛberɛ bi, na nnipa a wɔwɔ asase so nyinaa ka kasa korɔ.
And the whole earth is of one pronunciation, and of the same words,
2 Saa nnipa yi tu baa apueeɛ fam no, wɔbɛtoo asase tamaa wɔ Babilonia asase so, na wɔtenaa hɔ.
and it cometh to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar, and dwell there;
3 Wɔdwennwenee ho sɛ, “Momma yɛntwa ntayaa na yɛnto mma ɛmmen yie.” Wɔde ntayaa no sii aboɔ anan na wɔde ama hyehyɛɛ ntam.
and they say each one to his neighbour, 'Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly:' and the brick is to them for stone, and the bitumen hath been to them for mortar.
4 Afei, wɔdwennwenee ho bio sɛ, “Momma yɛnkyekyere kuro kɛseɛ, na yɛnsi abantenten a ne sorɔnsorɔmmea duru sorosoro wɔ kuro no mu, na yɛnnye edin, na yɛanhwete wɔ asase so.”
And they say, 'Give help, let us build for ourselves a city and tower, and its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.'
5 Awurade siane firii soro baa fam, bɛhunuu kuro kɛseɛ a wɔrekyekyere no ne abantenten a wɔresi no.
And Jehovah cometh down to see the city and the tower which the sons of men have builded;
6 Afei, Awurade kaa sɛ, “Sɛ nnipa korɔ a wɔka kasa baako afiti aseɛ redi saa dwuma yi a, ɛnneɛ biribiara a wɔbɔ wɔn tirim sɛ wɔbɛyɛ no renyɛ wɔn den.
and Jehovah saith, 'Lo, the people [is] one, and one pronunciation [is] to them all, and this it hath dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
7 Mommra na yɛnkɔ asase so, na yɛnkɔtoto wɔn kasa, na obiara nya ne kasa, sɛdeɛ obiara nte ne yɔnko kasa.”
Give help, let us go down, and mingle there their pronunciation, so that a man doth not understand the pronunciation of his companion.'
8 Ɛnam yei so maa Awurade hwetee nnipa no nyinaa mu, ma wɔpetee asase so nyinaa, ma wɔgyaee kuro kɛseɛ no kyekyere.
And Jehovah doth scatter them from thence over the face of all the earth, and they cease to build the city;
9 Ɛno enti na wɔfrɛɛ kuro kɛseɛ no Babel, ɛfiri sɛ, ɛhɔ na Awurade totoo kasa baako a na wɔka wɔ ewiase nyinaa saa ɛberɛ no, maa wɔn kasa hodoɔ. Ɛfiri hɔ na Awurade hwetee nnipa no nyinaa mu, ma wɔpetee asase so nyinaa.
therefore hath [one] called its name Babel, for there hath Jehovah mingled the pronunciation of all the earth, and from thence hath Jehovah scattered them over the face of all the earth.
10 Yei ne Sem asefoɔ ho asɛm. Nsuyire no akyiri, mfeɛ mmienu no a na Sem adi mfeɛ ɔha no, ɔwoo Arfaksad.
These [are] births of Shem: Shem [is] a son of an hundred years, and begetteth Arphaxad two years after the deluge.
11 Sem woo Arfaksad akyiri no, ɔtenaa ase mfeɛ aha enum, wowoo mmammarima ne mmammaa bi nso kaa ho.
And Shem liveth after his begetting Arphaxad five hundred years, and begetteth sons and daughters.
12 Arfaksad nso dii mfeɛ aduasa enum no, ɔwoo Sela.
And Arphaxad hath lived five and thirty years, and begetteth Salah.
13 Arfaksad woo Sela no, akyire yi, ɔtenaa ase mfeɛ ahanan ne mmiɛnsa, wowoo mmammarima ne mmammaa bi nso kaa ho.
And Arphaxad liveth after his begetting Salah four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
14 Sela dii mfeɛ aduasa no, ɔwoo Eber.
And Salah hath lived thirty years, and begetteth Eber.
15 Sela woo Eber no, akyire yi, ɔtenaa ase mfeɛ ahanan ne mmiɛnsa, wowoo mmammarima ne mmammaa bi nso kaa ho.
And Salah liveth after his begetting Eber four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
16 Eber dii mfeɛ aduasa ɛnan no, ɔwoo Peleg.
And Eber liveth four and thirty years, and begetteth Peleg.
17 Eber woo Peleg no, akyire yi, ɔtenaa ase mfeɛ ahanan ne aduasa, wowoo mmammarima ne mmammaa bi nso kaa ho.
And Eber liveth after his begetting Peleg four hundred and thirty years, and begetteth sons and daughters.
18 Peleg dii mfeɛ aduasa no, ɔwoo Reu.
And Peleg liveth thirty years, and begetteth Reu.
19 Peleg woo Reu no, akyire yi, ɔtenaa ase mfeɛ ahanu ne nkron, wowoo mmammarima ne mmammaa bi nso kaa ho.
And Peleg liveth after his begetting Reu two hundred and nine years, and begetteth sons and daughters.
20 Reu dii mfeɛ aduasa mmienu no, ɔwoo Serug.
And Reu liveth two and thirty years, and begetteth Serug.
21 Reu woo Serug no, akyire yi, ɔtenaa ase mfeɛ ahanu ne nson, wowoo mmammarima ne mmammaa bi nso kaa ho.
And Reu liveth after his begetting Serug two hundred and seven years, and begetteth sons and daughters.
22 Serug dii mfeɛ aduasa no, ɔwoo Nahor.
And Serug liveth thirty years, and begetteth Nahor.
23 Serug woo Nahor no, akyire yi, ɔtenaa ase mfeɛ ahanu wowoo mmammarima ne mmammaa bi nso kaa ho.
And Serug liveth after his begetting Nahor two hundred years, and begetteth sons and daughters.
24 Nahor dii mfeɛ aduonu nkron no, ɔwoo Tera.
And Nahor liveth nine and twenty years, and begetteth Terah.
25 Nahor woo Tera no, akyire yi, ɔtenaa ase mfeɛ ɔha ne dunkron, wowoo mmammarima ne mmammaa bi nso kaa ho.
And Nahor liveth after his begetting Terah an hundred and nineteen years, and begetteth sons and daughters.
26 Tera dii mfeɛ aduɔson no, ɔwoo Abram, Nahor ne Haran.
And Terah liveth seventy years, and begetteth Abram, Nahor, and Haran.
27 Yei ne Tera asefoɔ ho asɛm. Tera woo Abram, Nahor ne Haran. Na Haran woo Lot.
And these [are] births of Terah: Terah hath begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran hath begotten Lot;
28 Ɛberɛ a Haran agya Tera te ase no, Haran wuu baabi a wɔwoo no a wɔfrɛ hɔ Ur a, ɛwɔ Kaldea asase so no.
and Haran dieth in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
29 Abram ne Nahor warewareeɛ. Na Abram yere din de Sarai, na Nahor nso yere din de Milka a, na ɔyɛ Haran babaa. Saa Haran yi na ɔwowoo Milka ne Iska.
And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram's wife [is] Sarai, and the name of Nahor's wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
30 Na Sarai yɛ obonini; na ɔnni ba.
And Sarai is barren — she hath no child.
31 Tera faa ne babarima Abram ne ne nana Lot, a ɔyɛ Haran babarima ne nʼase baa Sarai, a na ɔyɛ ne babarima Abram yere no, ne wɔn nyinaa siim firii Ur a ɛwɔ Kaldea asase so sɛ, wɔrekɔ Kanaan asase so. Na wɔduruu Haran no, wɔtenaa hɔ.
And Terah taketh Abram his son, and Lot, son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go towards the land of Canaan; and they come unto Charan, and dwell there.
32 Tera dii mfeɛ ahanu ne enum, na ɔwuu wɔ Haran.
And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dieth in Charan.

< 1 Mose 11 >