< 1 Mose 10 >
1 Yeinom ne Noa mmammarima: Wɔn ne Sem, Ham ne Yafet asefoɔ. Wɔwowoo mmammarima nsuyire no akyiri.
Detta är Noahs söners slägt: Sem, Ham, Japhet, och de födde barn efter flodena.
2 Yafet asefoɔ nie: Gomer, Magog, Media, Yawan, Tubal, Mesek ne Tiras.
Japhets barn äro desse: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Thubal, Mesech och Thiras.
3 Gomer asefoɔ nie: Askenas, Rifat ne Togarma.
Men Gomers barn äro desse: Ascenas, Riphath och Thogarma.
4 Yawan asefoɔ nie: Elisa, Tarsis, Kitim ne Rodanim.
Javans barn äro desse: Elisa, Tharsis, Chitthim och Dodanim.
5 Na wɔn asefoɔ bɛyɛɛ ɛpo so adwumayɛfoɔ wɔ nsase ahodoɔ so a na abusuakuo biara ka ne kasa nko.
Utaf dessom äro utspridde Hedningarnas öar i deras landom, hvar efter sitt mål, slägte och folk.
6 Ham asefoɔ nie: Kus, Misraim, Put ne Kanaan.
Hams barn äro desse: Chus, Mizraim, Phut och Canaan.
7 Kus asefoɔ nie: Seba, Hawila, Sabta, Raama ne Sabteka. Na Raama asefoɔ nso ne: Saba ne Dedan.
Chus barn äro desse: Seba, Hawila, Sabtha, Raema och Sabthecha. Raemas barn äro desse: Scheba och Dedan.
8 Kus woo Nimrod. Na Nimrod bɛyɛɛ ɔkofoɔ kɛseɛ wɔ asase so.
Men Chus födde Nimrod; han begynte en väldig herre vara på jordene.
9 Na ɔyɛ ɔbɔmmɔfoɔ kɛseɛ a Awurade ahyira no, na wɔbɔ ne din ka asɛm. Na obiara a ɔyɛ akokoɔdurusɛm no, wɔde no toto Nimrod a na ɔyɛ ɔbɔmmɔfoɔ kɛseɛ a Awurade ahyira no no ho.
Och var en väldig jägare för Herranom. Deraf är det ordspråket: Det är en väldig jägare för Herranom, såsom Nimrod.
10 Nʼahennie hyɛɛ aseɛ wɔ Babilonia, Erek, Akad ne Kalne a, ne nyinaa wɔ Sinear asase so.
Och hans rikes begynnelse var Babel, Erech, Acad och Calne uti Sinear land.
11 Ɔfirii saa asase no so trɛɛ nʼahennie mu kɔɔ Asiria, kɔkyekyeree Ninewe. Rehobot-Ir, Kala ne
Utaf det landet är sedan kommen Assur; och han byggde Nineve och Rehoboth, och Calah.
12 Resen a ɛda Ninewe ne Kala ntam; ɛno na ɛyɛ kuro kɛseɛ wɔ saa ahemman no mu.
Och dertill Resen emellan Nineve och Calah: Detta är en stor stad.
13 Na Misraim woo Ludfoɔ, Anamfoɔ, Lehabfoɔ, Naftuhfoɔ,
Mizraim födde Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
14 Patrusfoɔ, Kasluhfoɔ ne Kaftorfoɔ a wɔyɛ Filistifoɔ agyanom.
Patrusim och Casluhim. Af hvilkom utkomne äro de Philistim och Caphthorim.
15 Na Kanaan woo nʼabakan Sidon ne Het.
Men Canaan födde Zidon sin första son, och Heth,
16 Yebusifoɔ, Amorifoɔ, Girgasifoɔ,
Jebusi, Emori, Girgasi,
17 Hewifoɔ, Arkifoɔ, Sinifoɔ,
Hivi, Archi, Sini,
18 Arwadfoɔ, Semarifoɔ ne Hamatifoɔ. Akyire yi, Kanaanfoɔ mmusua no peteeɛ.
Arvadi, Semari och Hamathi. Af dem äro utspridde de Cananeers slägter.
19 Kanaan nsase ahyeɛ trɛ firii Sidon kɔduruu Gerar de kɔsii Gasa kɔduruu Sodom ne Gomora, Adma, Seboim de kɔsi Lasa.
Och deras gränsor voro ifrå Zidon genom Gerar, allt intill Gaza, till dess man kommer intill Sodoma, Gomorra, Adama, Zeboim, och intill Lasa.
20 Yeinom ne Ham asefoɔ a wɔn mmusuakuo, wɔn kasa, wɔn nsase ne wɔn aman da wɔn adi.
Desse äro nu Hams barn i deras slägter, tungomålom, landom och folkom.
21 Sem a na ne nua panin ne Yafet no nso woo mmammarima. Sem nananom ne Eber mma.
Men Sem, Japhets broder, den äldste, födde ock barn, hvilken en fader är till all Ebers barn.
22 Sem asefoɔ nie: Elam, Asur, Arfaksad, Lud ne Aram.
Och desse äro hans barn: Elam, Assur, Arphachsad, Lud och Aram.
23 Aram asefoɔ nie: Us, Hul, Geter ne Mas.
Arams barn äro desse: Uz, Hul, Gether och Mas.
24 Na Arfaksad woo Sela, ɛnna Sela woo Eber.
Arphachsad födde Salah, Salah födde Eber.
25 Eber woo mmammarima baanu. Abakan no din de Peleg a asekyerɛ ne “nkyekyɛmu” ɛfiri sɛ, ne berɛ so na nnipa a wɔwɔ ewiase mu kyekyɛ kɔɔ kasa ahodoɔ mu na wɔbɔ hweteeɛ. Nʼakyiri ba no din de Yoktan.
Eber födde två söner, en het Peleg, derföre att i hans tid vardt verlden delad; hans broder het Jaketan.
26 Yoktan woo Almodada, Selef, Hasarmawet, Yera,
Och Jaketan födde Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
29 Ofir, Hawila ne Yobab.
Ophir, Hawila och Jobab. Alle desse äro Jaketans söner.
30 Asase a wɔte so no trɛ firi Mesa kɔsi Sefar, ɔmantam a ɛda bepɔ so wɔ apueeɛ fam no.
Och deras boning var ifrå Mesa, intill man kommer till Sephar på berget öster ut.
31 Yeinom ne Sem mmammarima, sɛdeɛ wɔn mmusua ne wɔn kasa, wɔn nsase ne wɔn amanaman te no.
Dessa äro Sems barn, uti deras slägter, tungomålom, landom och folkom.
32 Yeinom ne Noa mmammarima mmusua, sɛdeɛ wɔn awoɔ ntoatoasoɔ te wɔ wɔn amanaman mu. Na ɛfiri yeinom mu na nsuyire no akyiri amanaman petee asase so.
Detta är nu Noahs barns afföda, uti deras slägter och folkom. Af hvilkom utspridt är folket på jordene efter floden.