< 1 Mose 10 >

1 Yeinom ne Noa mmammarima: Wɔn ne Sem, Ham ne Yafet asefoɔ. Wɔwowoo mmammarima nsuyire no akyiri.
Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
2 Yafet asefoɔ nie: Gomer, Magog, Media, Yawan, Tubal, Mesek ne Tiras.
Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
3 Gomer asefoɔ nie: Askenas, Rifat ne Togarma.
Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
4 Yawan asefoɔ nie: Elisa, Tarsis, Kitim ne Rodanim.
Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
5 Na wɔn asefoɔ bɛyɛɛ ɛpo so adwumayɛfoɔ wɔ nsase ahodoɔ so a na abusuakuo biara ka ne kasa nko.
Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
6 Ham asefoɔ nie: Kus, Misraim, Put ne Kanaan.
A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
7 Kus asefoɔ nie: Seba, Hawila, Sabta, Raama ne Sabteka. Na Raama asefoɔ nso ne: Saba ne Dedan.
Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
8 Kus woo Nimrod. Na Nimrod bɛyɛɛ ɔkofoɔ kɛseɛ wɔ asase so.
Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
9 Na ɔyɛ ɔbɔmmɔfoɔ kɛseɛ a Awurade ahyira no, na wɔbɔ ne din ka asɛm. Na obiara a ɔyɛ akokoɔdurusɛm no, wɔde no toto Nimrod a na ɔyɛ ɔbɔmmɔfoɔ kɛseɛ a Awurade ahyira no no ho.
Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
10 Nʼahennie hyɛɛ aseɛ wɔ Babilonia, Erek, Akad ne Kalne a, ne nyinaa wɔ Sinear asase so.
Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
11 Ɔfirii saa asase no so trɛɛ nʼahennie mu kɔɔ Asiria, kɔkyekyeree Ninewe. Rehobot-Ir, Kala ne
Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
12 Resen a ɛda Ninewe ne Kala ntam; ɛno na ɛyɛ kuro kɛseɛ wɔ saa ahemman no mu.
Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
13 Na Misraim woo Ludfoɔ, Anamfoɔ, Lehabfoɔ, Naftuhfoɔ,
Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
14 Patrusfoɔ, Kasluhfoɔ ne Kaftorfoɔ a wɔyɛ Filistifoɔ agyanom.
Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
15 Na Kanaan woo nʼabakan Sidon ne Het.
Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
16 Yebusifoɔ, Amorifoɔ, Girgasifoɔ,
I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
17 Hewifoɔ, Arkifoɔ, Sinifoɔ,
I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
18 Arwadfoɔ, Semarifoɔ ne Hamatifoɔ. Akyire yi, Kanaanfoɔ mmusua no peteeɛ.
I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
19 Kanaan nsase ahyeɛ trɛ firii Sidon kɔduruu Gerar de kɔsii Gasa kɔduruu Sodom ne Gomora, Adma, Seboim de kɔsi Lasa.
A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
20 Yeinom ne Ham asefoɔ a wɔn mmusuakuo, wɔn kasa, wɔn nsase ne wɔn aman da wɔn adi.
To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
21 Sem a na ne nua panin ne Yafet no nso woo mmammarima. Sem nananom ne Eber mma.
A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
22 Sem asefoɔ nie: Elam, Asur, Arfaksad, Lud ne Aram.
[Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
23 Aram asefoɔ nie: Us, Hul, Geter ne Mas.
Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
24 Na Arfaksad woo Sela, ɛnna Sela woo Eber.
Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
25 Eber woo mmammarima baanu. Abakan no din de Peleg a asekyerɛ ne “nkyekyɛmu” ɛfiri sɛ, ne berɛ so na nnipa a wɔwɔ ewiase mu kyekyɛ kɔɔ kasa ahodoɔ mu na wɔbɔ hweteeɛ. Nʼakyiri ba no din de Yoktan.
Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
26 Yoktan woo Almodada, Selef, Hasarmawet, Yera,
Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
27 Hadoram, Usal, Dikla,
Hadorama, Uzala i Diklę;
28 Obal, Abimael, Seba,
Obala, Abimaela i Szeba;
29 Ofir, Hawila ne Yobab.
Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
30 Asase a wɔte so no trɛ firi Mesa kɔsi Sefar, ɔmantam a ɛda bepɔ so wɔ apueeɛ fam no.
A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
31 Yeinom ne Sem mmammarima, sɛdeɛ wɔn mmusua ne wɔn kasa, wɔn nsase ne wɔn amanaman te no.
To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
32 Yeinom ne Noa mmammarima mmusua, sɛdeɛ wɔn awoɔ ntoatoasoɔ te wɔ wɔn amanaman mu. Na ɛfiri yeinom mu na nsuyire no akyiri amanaman petee asase so.
To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.

< 1 Mose 10 >