< Galatifoɔ 6 >
1 Anuanom, sɛ obi kɔtɔ bɔne mu a, ɛsɛ sɛ mo a moyɛ honhom mufoɔ no fa ɔdwoɔ ɛkwan so tene no. Nanso, monhwɛ wie na mo nso wɔansɔ mo anhwɛ.
Brethren, if a man be overtaken in any fault, do ye, who are spiritual, restore such a one in the spirit of meekness; considering thyself, least thou also shouldst be tempted.
2 Monsoa mo ho mo ho nnesoa. Sɛ moyɛ saa a, modi Kristo mmara no so.
Bear one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
3 Sɛ obi dwene sɛ ɔyɛ otitire a ɛnso ɔnsɛ hwee a, na ɔdaadaa ne ho.
For if any one thinketh that he is something, when he is nothing, he deceiveth himself.
4 Yɛ wʼadwuma yie na woanya biribi agyina so de ahoahoa wo ho. Na mfa wo ho ntoto afoforɔ ho;
But let every one try his own work, and then he will have matter of glorying in himself alone, and not in another.
5 ɛfiri sɛ, ɛsɛ sɛ obiara soa nʼadesoa.
For every one shall bear his own burthen.
6 Wone deɛ ɔkyerɛkyerɛ wo Onyankopɔn Asɛm no nkyɛ adepa biara a wowɔ.
And let him, that is instructed in the word, communicate in all good things to him that instructeth.
7 Monnnaadaa mo ho; obiara rentumi nsi Onyankopɔn atwetweɛ. Deɛ onipa dua no, ɛno ara na ɔtwa.
Be not deceived, God is not to be mocked: for whatever a man soweth, that shall he also reap.
8 Sɛ modi mo akɔnnɔ bɔne akyi a, mobɛkɔ ɔsɛeɛ mu, nanso sɛ monante Honhom mu a, mobɛnya daa nkwa. (aiōnios )
He then, who soweth to his flesh, shall of the flesh reap corruption; but he, that soweth to the Spirit, shall of the Spirit reap life everlasting. (aiōnios )
9 Ne saa enti, mommma yɛmmmrɛ papayɛ ho, ɛfiri sɛ, ɛberɛ a ɛsɛ mu no, sɛ yɛampa aba a yɛbɛtwa nnɔbaeɛ no.
And let us not be weary in doing good: for in due season we shall reap, if we faint not.
10 Enti, mmerɛ dodoɔ a yɛwɔ akwannya no, ɛsɛ sɛ yɛyɛ obiara papa, ne titire no, wɔn a yɛne wɔn bɔ agyidifoɔ abusua.
And therefore as we have opportunity, let us do good to all men, but especially to those who are of the houshold of faith.
11 Monhwɛ atwerɛ akɛseɛ a mede mʼankasa me nsa matwerɛ abrɛ mo.
Ye see in how large letters I have written to you with my own hand.
12 Wɔn a wɔpɛ sɛ wɔhoahoa wɔn ho no ara na wɔpɛ sɛ wɔhyɛ mo ma motwitwa twetia. Deɛ enti a wɔyɛ yei ne sɛ, wɔmpɛ sɛ Kristo asɛnnua no enti wɔtaa wɔn.
They, who want to make a fair appearance in the flesh, would constrain you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
13 Wɔn a wɔtwa twetia no mpo nni Mmara no so. Pɛ ara na wɔpɛ sɛ wɔtwa mo twetia sɛdeɛ ɛbɛyɛ a wɔbɛtumi de mo ahoahoa wɔn ho sɛ wɔn akyidifoɔ.
For they, who are circumcised, do not themselves keep the law: but they would have you circumcised, that they may glory in your flesh.
14 Nanso, me deɛ, Awurade Yesu Kristo asɛnnua no nko ara na mede bɛhoahoa me ho; nʼasɛnnua no enti, deɛ mede hoahoa me ho wɔ ewiase no awu, na saa ara na deɛ ewiase de hoahoa ne ho wɔ me mu no nso awu.
But God forbid that I should glory, unless in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified to me, and I to the world.
15 Sɛ obi atwa twetia anaa ɔntwaa twetia no nka hwee. Deɛ ɛho hia ne abɔdeɛ foforɔ.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but being created anew.
16 Onyankopɔn adɔeɛ ne nʼasomdwoeɛ nka wɔn a wɔdi saa nkyerɛkyerɛ yi so nyinaa; wɔn ne Onyankopɔn mu nnipa foforɔ.
And as many as shall walk according to this rule, peace and mercy be on them, even upon all the Israel of God.
17 Deɛ ɛtwa toɔ, obiara nha mʼadwene bio, ɛfiri sɛ, mewɔ ɔhonam ani etwã a ɛkyerɛ sɛ, meyɛ Yesu dea.
For the future, let no one give me uneasiness: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
18 Me nuanom, Awurade Yesu Kristo adom no nka mo nyinaa. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, my brethren. Amen.