< Ɛsra 2 >

1 Yeinom ne Yudafoɔ nnommumfoɔ a wɔwɔ amantam no mu a wɔfiri nnommum mu baa Yerusalem ne Yuda nkuro bi so no. Ɔhene Nebukadnessar na ɔtwaa wɔn asuo kɔɔ Babilonia.
Folgendes nun sind die Bewohner der Landschaft Juda, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, welche Nebukadnezar, der König von Babylon, (einst) nach Babylon weggeführt hatte, hinaufgezogen sind und (nun) nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Ortschaft.
2 Na wɔn ntuanofoɔ yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Mordekai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum ne Baana. Israel mmarima a wɔfiri asutwa mu baeɛ no dodoɔ nie:
Sie sind dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mordochai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
3 Dodoɔ a wɔyɛ Paros abusuafoɔ 2,172
die Familie Parhos 2172;
4 Sefatia abusuafoɔ 372
die Familie Sephatja 372;
5 Arah abusuafoɔ 775
die Familie Arah 775;
6 Pahat-Moab abusuafoɔ (Yesua ne Yoab asefoɔ) 2,812
die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2812;
7 Elam abusuafoɔ 1,254
die Familie Elam 1254;
8 Satu abusuafoɔ 945
die Familie Satthu 945;
9 Sakai abusuafoɔ 760
die Familie Sakkai 760;
10 Bani abusuafoɔ 642
die Familie Bani 642;
11 Bebai abusuafoɔ 623
die Familie Bebai 623;
12 Asgad abusuafoɔ 1,222
die Familie Asgad 1222;
13 Adonikam abusuafoɔ 666
die Familie Adonikam 666;
14 Bigwai abusuafoɔ 2,056
die Familie Bigwai 2056;
15 Adin abusuafoɔ 454
die Familie Adin 454;
16 Ater abusuafoɔ (Hesekia asefoɔ) 98
die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
17 Besai abusuafoɔ 323
die Familie Bezai 323;
18 Yora abusuafoɔ 112
die Familie Jora 112;
19 Hasum abusuafoɔ 223
die Familie Hasum 223;
20 Gibar abusuafoɔ 95
die Leute von Gibeon 95;
21 Betlehemfoɔ 123
die Leute von Bethlehem 123;
22 Netofafoɔ 56
die Männer von Netopha 56;
23 Anatotfoɔ 128
die Männer von Anathoth 128;
24 Asmawetfoɔ 42
die Leute von Asmaweth 42;
25 Kiriat-Yearimfoɔ, Kefirafoɔ ne Beerotfoɔ 743
die Leute von Kirjath-Arim, Kephira und Beeroth 743;
26 Ramafoɔ ne Gebafoɔ 621
die Leute von Rama und Geba 621;
27 Mikmasfoɔ 122
die Männer von Michmas 122;
28 Bet-Elfoɔ ne Aifoɔ 223
die Männer von Bethel und Ai 223;
29 Nebo ɔman mma 52
die Familie Nebo 52;
30 Magbis ɔman 156
die Familie Magbis 156;
31 Elam ɔman mma 1,254
die Familie des andern Elam 1254;
32 Harim ɔman mma 320
die Familie Harim 320;
33 Lod, Hadid ne Ono ɔman mma 725
die Leute von Lod, Hadid und Ono 725;
34 Yeriko ɔman mma 345
die Leute von Jericho 345;
35 Senaa ɔman mma 3,630
die Familie Senaa 3630.
36 Yeinom ne asɔfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yedaia abusuafoɔ (a ɛfa Yesua fiefoɔ) 973
Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich das Haus Jesua 973;
37 Imer abusuafoɔ 1,052
die Familie Immer 1052;
38 Pashur abusuafoɔ 1,247
die Familie Pashur 1247;
39 Harim abusuafoɔ 1,017
die Familie Harim 1017.
40 Yeinom ne Lewifoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yesua ne Kadmiel abusuafoɔ (Hodawia asefoɔ) 74
Die Leviten: die Familien Jesua und Kadmiel, Binnui und Hodawja 74; –
41 Nnwontofoɔ: Asaf abusuafoɔ 128
die Sänger: die Familie Asaph 128; –
42 Aponoanohwɛfoɔ: Salum, Ater, Talmon abusuafoɔ Akub, Hatita ne Sobai abusuafoɔ 139
die Familien der Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai, im ganzen 139.
43 Asɔredan asomfoɔ: Siha, Hasufa, Tabaot asefoɔ,
Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Tabbaoth,
44 Keros, Siaha, Padon asefoɔ,
die Familie Keros, die Familie Siaha, die Familie Padon,
45 Lebana, Hagaba, Akub asefoɔ,
die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Akkub,
46 Hagab, Salmai, Hanan asefoɔ,
die Familie Hagab, die Familie Salmai, die Familie Hanan,
47 Gidel, Gahar, Reaia asefoɔ,
die Familie Giddel, die Familie Gahar, die Familie Reaja,
48 Resin, Nekoda, Gasam asefoɔ,
die Familie Rezin, die Familie Nekoda, die Familie Gassam,
49 Usa, Paseah, Besai asefoɔ,
die Familie Ussa, die Familie Paseah, die Familie Besai,
50 Asna, Meunim, Nefus asefoɔ,
die Familie Asna, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
51 Bakbuk, Hakufa, Harhur asefoɔ,
die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
52 Baslut, Mehida, Harsa asefoɔ,
die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
53 Barkos, Sisera, Tema asefoɔ,
die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
54 Nesia ne Hatifa.
die Familie Neziah, die Familie Hatipha.
55 Ɔhene Salomo asomfoɔ asefoɔ yi nso firi asutwa mu baeɛ: Sotai, Hasoferet, Peruda asefoɔ,
Die Söhne der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Peruda,
56 Yaala, Darkon, Gidel asefoɔ,
die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
57 Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Ami.
die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Ami.
58 Ne nyinaa mu, na asɔredan mu asomfoɔ ne Salomo asefoɔ asomfoɔ no dodoɔ yɛ 392
Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Nachkommen der Sklaven Salomos betrug 392.
59 Saa ɛberɛ no, nnipakuo foforɔ a wɔfiri Tel-Mela, Tel-Harsa, Kerub, Adan ne Imer nkuro so sane baa Yerusalem. Nanso, wɔantumi ankyerɛ mu sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafoɔ yɛ Israel asefoɔ. Saa nnipakuo yi ne:
Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addan und Immer mit hinaufzogen, aber ihre Familie und ihre Herkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
60 Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua a wɔn dodoɔ yɛ 652
die Familie Delaja, die Familie Tobija, die Familie Nekoda, 652. –
61 Asɔfoɔ mmusua mmiɛnsa: Habaia, Hakos ne Barsilai no nso sane baa Yerusalem. (Saa Barsilai yi, na waware Barsilai a ɔfiri Gilead no mmammaa no mu baako a enti na wafa nʼabusua din.)
Sodann von den Priesterfamilien: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
62 Nanso, na wɔayera wɔn abusuadua nwoma no enti wɔamma wɔn ho kwan amma wɔansom sɛ asɔfoɔ.
Diese hatten zwar nach ihrer Geschlechtsurkunde gesucht, aber diese hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen,
63 Na amrado no hyɛɛ wɔn sɛ mma wɔn ne asɔfoɔ no nni afɔrebɔ nnuane no, gye sɛ ɔsɔfoɔ bi de ntonto kronkron bɔ a wɔfrɛ no Urim ne Tumim akyerɛ wɔn gyinabea wɔ saa asɛm yi ho.
und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummimorakels da wäre.
64 Enti, nnipa dodoɔ a wɔsane baa Yuda no yɛ mpem aduanan mmienu ne ahasa aduosia,
Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
65 a asomfoɔ mpem nson ahasa aduasa nson nka ho, ne nnwomtofoɔ ahanu a wɔyɛ mmarima ne mmaa.
ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren. Dazu kamen noch 200 Sänger und Sängerinnen. –
66 Wɔde apɔnkɔ ahanson aduasa nsia, mfunumu ahanu aduanan enum,
Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
67 nyoma ahanan aduasa enum ne mfunumpɔnkɔ mpem nsia ne ahanson aduonu kaa wɔn ho kɔeɛ.
ihrer Kamele 435, der Esel 6720.
68 Ɛberɛ a wɔduruu Awurade asɔredan no ho wɔ Yerusalem no, abusua ntuanofoɔ no bi firii akoma pa mu yii ntoboa a wɔde bɛsiesie Awurade asɔredan no wɔ ne siberɛ dada mu hɔ.
Als sie dann beim Tempel des HERRN in Jerusalem angekommen waren, spendeten einige von den Familienhäuptern freiwillige Gaben für das Haus Gottes, damit man es an seiner früheren Stätte wieder aufrichten könne.
69 Na ntuanoni biara maa deɛ ɔbɛtumi. Akyɛdeɛ a wɔde maeɛ no nyinaa ano sii sikakɔkɔɔ sika pranpran ɔpeduosia baako, dwetɛ nkariboɔ kilogram mpem mmiɛnsa ne asɔfotadeɛ ɔha a wɔde bɛma asɔfoɔ.
Nach ihrem Vermögen gaben sie für den Bauschatz: an Gold 61000 Dariken, an Silber 5000 Minen und 100 Priestergewänder.
70 Enti, asɔfoɔ, Lewifoɔ, nnwomtofoɔ, aponoanohwɛfoɔ, asɔredan mu asomfoɔ ne ɔman mma no bi tenaa nkuraa a ɛbɛn Yerusalem. Nkaeɛ no sane kɔɔ Yuda nkuro afoforɔ bi a wɔfifirii hɔ baeɛ no so.
Und es siedelten sich die Priester und die Leviten sowie ein Teil des Volkes in Jerusalem und dessen Gebieten an, die Sänger dagegen und die Torhüter und die Tempelhörigen in ihren Ortschaften, und alle übrigen Israeliten in ihren Ortschaften.

< Ɛsra 2 >