< Ɛsra 2 >
1 Yeinom ne Yudafoɔ nnommumfoɔ a wɔwɔ amantam no mu a wɔfiri nnommum mu baa Yerusalem ne Yuda nkuro bi so no. Ɔhene Nebukadnessar na ɔtwaa wɔn asuo kɔɔ Babilonia.
Und [Vergl. Neh. 7,6-73] dies sind die Kinder der Landschaft Juda, welche aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, nach Babel weggeführt hatte, hinaufzogen, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Stadt,
2 Na wɔn ntuanofoɔ yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Mordekai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum ne Baana. Israel mmarima a wɔfiri asutwa mu baeɛ no dodoɔ nie:
welche kamen mit Serubbabel, Jeschua, [Anderswo: Josua [Joschua]; aus "Jeschua" ist in der alexandrin. Übersetzung der Name "Jesus" entstanden] Nehemia, Seraja, Reelaja, Mordokai, Bilschan, Mispar, Bigwai, Rechum, Baana. Zahl der Männer des Volkes Israel:
3 Dodoɔ a wɔyɛ Paros abusuafoɔ 2,172
Die Söhne Parhosch, 2172.
Die Söhne Schephatjas, 372;
6 Pahat-Moab abusuafoɔ (Yesua ne Yoab asefoɔ) 2,812
die Söhne Pachath-Moabs, [d. h. des Stadthalters von Moab] von den Söhnen Jeschuas und Joabs, 2812;
13 Adonikam abusuafoɔ 666
die Söhne Adonikams, 666;
14 Bigwai abusuafoɔ 2,056
die Söhne Bigwais, 2056;
16 Ater abusuafoɔ (Hesekia asefoɔ) 98
die Söhne Aters, von Jehiskia, 98;
die Söhne Bethlehems, 123;
die Männer von Netopha, 56;
die Männer von Anathoth, 128;
25 Kiriat-Yearimfoɔ, Kefirafoɔ ne Beerotfoɔ 743
die Söhne Kirjath-Arims, Kephiras und Beeroths, 743;
26 Ramafoɔ ne Gebafoɔ 621
die Söhne Ramas und Gebas, 621;
die Männer von Mikmas, 122;
28 Bet-Elfoɔ ne Aifoɔ 223
die Männer von Bethel und Ai, 223;
die Söhne des anderen [S. v 7] Elam, 1254;
33 Lod, Hadid ne Ono ɔman mma 725
die Söhne Lods, Hadids und Onos, 725;
36 Yeinom ne asɔfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yedaia abusuafoɔ (a ɛfa Yesua fiefoɔ) 973
Die Priester: die Söhne Jedajas, vom Hause Jeschua, 973;
38 Pashur abusuafoɔ 1,247
die Söhne Paschchurs, 1247;
40 Yeinom ne Lewifoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yesua ne Kadmiel abusuafoɔ (Hodawia asefoɔ) 74
Die Leviten: die Söhne Jeschuas und Kadmiels, von den Söhnen Hodawjas, vierundsiebzig. -
41 Nnwontofoɔ: Asaf abusuafoɔ 128
Die Sänger: die Söhne Asaphs, 128. -
42 Aponoanohwɛfoɔ: Salum, Ater, Talmon abusuafoɔ Akub, Hatita ne Sobai abusuafoɔ 139
Die Söhne der Torhüter: die Söhne Schallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Hatitas, die Söhne Schobais, allesamt 139.
43 Asɔredan asomfoɔ: Siha, Hasufa, Tabaot asefoɔ,
Die Nethinim: [S. die Anm. zu 1. Chron. 9,2] die Söhne Zichas, die Söhne Hasuphas, die Söhne Tabbaoths,
44 Keros, Siaha, Padon asefoɔ,
die Söhne Keros, die Söhne Siahas, die Söhne Padons,
45 Lebana, Hagaba, Akub asefoɔ,
die Söhne Lebanas, die Söhne Hagabas, die Söhne Akkubs,
46 Hagab, Salmai, Hanan asefoɔ,
die Söhne Hagabs, die Söhne Schalmais, die Söhne Hanans,
47 Gidel, Gahar, Reaia asefoɔ,
die Söhne Giddels, die Söhne Gachars, die Söhne Reajas,
48 Resin, Nekoda, Gasam asefoɔ,
die Söhne Rezins, die Söhne Nekodas, die Söhne Gassams,
49 Usa, Paseah, Besai asefoɔ,
die Söhne Ussas, die Söhne Paseachs, die Söhne Besais,
50 Asna, Meunim, Nefus asefoɔ,
die Söhne Asnas, die Söhne der Meunim, [d. h. der Meuniter; Maoniter] die Söhne der Nephisim, [Nach and. L.: Nephusim]
51 Bakbuk, Hakufa, Harhur asefoɔ,
die Söhne Bakbuks, die Söhne Hakuphas, die Söhne Harchurs,
52 Baslut, Mehida, Harsa asefoɔ,
die Söhne Bazluths, die Söhne Mechidas, die Söhne Harschas,
53 Barkos, Sisera, Tema asefoɔ,
die Söhne Barkos, die Söhne Siseras, die Söhne Tamachs,
die Söhne Neziachs, die Söhne Hatiphas.
55 Ɔhene Salomo asomfoɔ asefoɔ yi nso firi asutwa mu baeɛ: Sotai, Hasoferet, Peruda asefoɔ,
Die Söhne der Knechte Salomos: die Söhne Sotais, die Söhne Sophereths, die Söhne Perudas,
56 Yaala, Darkon, Gidel asefoɔ,
die Söhne Jaalas, die Söhne Darkons, die Söhne Giddels,
57 Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Ami.
die Söhne Schephatjas, die Söhne Hattils, die Söhne Pokereths-Hazzebaim, die Söhne Amis.
58 Ne nyinaa mu, na asɔredan mu asomfoɔ ne Salomo asefoɔ asomfoɔ no dodoɔ yɛ 392
Alle Nethinim und Söhne der Knechte Salomos: 392.
59 Saa ɛberɛ no, nnipakuo foforɔ a wɔfiri Tel-Mela, Tel-Harsa, Kerub, Adan ne Imer nkuro so sane baa Yerusalem. Nanso, wɔantumi ankyerɛ mu sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafoɔ yɛ Israel asefoɔ. Saa nnipakuo yi ne:
Und diese sind es, die aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub, Addan, Immer hinaufzogen; aber sie konnten ihr Vaterhaus und ihre Abkunft [Eig. ihren Samen] nicht angeben, ob sie aus Israel wären:
60 Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua a wɔn dodoɔ yɛ 652
die Söhne Delajas, die Söhne Tobijas, die Söhne Nekodas, 652.
61 Asɔfoɔ mmusua mmiɛnsa: Habaia, Hakos ne Barsilai no nso sane baa Yerusalem. (Saa Barsilai yi, na waware Barsilai a ɔfiri Gilead no mmammaa no mu baako a enti na wafa nʼabusua din.)
Und von den Söhnen der Priester: die Söhne Habajas, die Söhne Hakkoz, die Söhne Barsillais, der ein Weib von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, genommen hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
62 Nanso, na wɔayera wɔn abusuadua nwoma no enti wɔamma wɔn ho kwan amma wɔansom sɛ asɔfoɔ.
Diese suchten ihr Geschlechtsregisterverzeichnis, aber es wurde nicht gefunden; und sie wurden von dem Priestertum als unrein ausgeschlossen.
63 Na amrado no hyɛɛ wɔn sɛ mma wɔn ne asɔfoɔ no nni afɔrebɔ nnuane no, gye sɛ ɔsɔfoɔ bi de ntonto kronkron bɔ a wɔfrɛ no Urim ne Tumim akyerɛ wɔn gyinabea wɔ saa asɛm yi ho.
Und der Tirsatha ["Tirschatha" war der persische Titel des Statthalters oder Landpflegers] sprach zu ihnen, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis ein Priester für die Urim und die Thummim aufstände.
64 Enti, nnipa dodoɔ a wɔsane baa Yuda no yɛ mpem aduanan mmienu ne ahasa aduosia,
Die ganze Versammlung insgesamt war 42360,
65 a asomfoɔ mpem nson ahasa aduasa nson nka ho, ne nnwomtofoɔ ahanu a wɔyɛ mmarima ne mmaa.
außer ihren Knechten und ihren Mägden; dieser waren 7337. Und sie hatten noch 200 Sänger und Sängerinnen.
66 Wɔde apɔnkɔ ahanson aduasa nsia, mfunumu ahanu aduanan enum,
Ihrer Rosse waren 736, ihrer Maultiere 245,
67 nyoma ahanan aduasa enum ne mfunumpɔnkɔ mpem nsia ne ahanson aduonu kaa wɔn ho kɔeɛ.
ihrer Kamele 435, der Esel 6720.
68 Ɛberɛ a wɔduruu Awurade asɔredan no ho wɔ Yerusalem no, abusua ntuanofoɔ no bi firii akoma pa mu yii ntoboa a wɔde bɛsiesie Awurade asɔredan no wɔ ne siberɛ dada mu hɔ.
Und als sie zum Hause Jehovas in Jerusalem kamen, gaben einige von den Häuptern der Väter freiwillig für das Haus Gottes, um es an seiner Stätte aufzurichten.
69 Na ntuanoni biara maa deɛ ɔbɛtumi. Akyɛdeɛ a wɔde maeɛ no nyinaa ano sii sikakɔkɔɔ sika pranpran ɔpeduosia baako, dwetɛ nkariboɔ kilogram mpem mmiɛnsa ne asɔfotadeɛ ɔha a wɔde bɛma asɔfoɔ.
Nach ihrem Vermögen gaben sie für den Schatz des Werkes: an Gold 61000 Dariken [S. die Anm. zu 1. Chron. 29,7] und an Silber 5000 Minen, und 100 Priesterleibröcke.
70 Enti, asɔfoɔ, Lewifoɔ, nnwomtofoɔ, aponoanohwɛfoɔ, asɔredan mu asomfoɔ ne ɔman mma no bi tenaa nkuraa a ɛbɛn Yerusalem. Nkaeɛ no sane kɔɔ Yuda nkuro afoforɔ bi a wɔfifirii hɔ baeɛ no so.
Und die Priester und die Leviten und die aus dem Volke und die Sänger und die Torhüter und die Nethinim wohnten in ihren Städten; und ganz Israel wohnte in seinen Städten.