< Ɛsra 2 >
1 Yeinom ne Yudafoɔ nnommumfoɔ a wɔwɔ amantam no mu a wɔfiri nnommum mu baa Yerusalem ne Yuda nkuro bi so no. Ɔhene Nebukadnessar na ɔtwaa wɔn asuo kɔɔ Babilonia.
Et voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
2 Na wɔn ntuanofoɔ yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Mordekai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum ne Baana. Israel mmarima a wɔfiri asutwa mu baeɛ no dodoɔ nie:
lesquels vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Seraïa, Reélaïa, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
3 Dodoɔ a wɔyɛ Paros abusuafoɔ 2,172
Les fils de Parhosh, 2 172;
les fils de Shephatia, 372;
6 Pahat-Moab abusuafoɔ (Yesua ne Yoab asefoɔ) 2,812
les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua [et de] Joab, 2 812;
13 Adonikam abusuafoɔ 666
les fils d’Adonikam, 666;
14 Bigwai abusuafoɔ 2,056
les fils de Bigvaï, 2 056;
16 Ater abusuafoɔ (Hesekia asefoɔ) 98
les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
les fils de Bethléhem, 123;
les hommes de Netopha, 56;
les hommes d’Anathoth, 128;
25 Kiriat-Yearimfoɔ, Kefirafoɔ ne Beerotfoɔ 743
les fils de Kiriath-Arim, de Kephira et de Beéroth, 743;
26 Ramafoɔ ne Gebafoɔ 621
les fils de Rama et de Guéba, 621;
les hommes de Micmas, 122;
28 Bet-Elfoɔ ne Aifoɔ 223
les hommes de Béthel et d’Aï, 223;
les fils de Magbish, 156;
les fils de l’autre Élam, 1 254;
33 Lod, Hadid ne Ono ɔman mma 725
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 725;
les fils de Jéricho, 345;
les fils de Senaa, 3 630.
36 Yeinom ne asɔfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yedaia abusuafoɔ (a ɛfa Yesua fiefoɔ) 973
Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
38 Pashur abusuafoɔ 1,247
les fils de Pashkhur, 1 247;
les fils de Harim, 1 017.
40 Yeinom ne Lewifoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yesua ne Kadmiel abusuafoɔ (Hodawia asefoɔ) 74
Lévites: les fils de Jéshua et de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodavia, 74.
41 Nnwontofoɔ: Asaf abusuafoɔ 128
Chantres: les fils d’Asaph, 128.
42 Aponoanohwɛfoɔ: Salum, Ater, Talmon abusuafoɔ Akub, Hatita ne Sobai abusuafoɔ 139
Fils des portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, en tout 139.
43 Asɔredan asomfoɔ: Siha, Hasufa, Tabaot asefoɔ,
Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
44 Keros, Siaha, Padon asefoɔ,
les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
45 Lebana, Hagaba, Akub asefoɔ,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akkub,
46 Hagab, Salmai, Hanan asefoɔ,
les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanan,
47 Gidel, Gahar, Reaia asefoɔ,
les fils de Guiddel, les fils de Gakhar, les fils de Reaïa,
48 Resin, Nekoda, Gasam asefoɔ,
les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
49 Usa, Paseah, Besai asefoɔ,
les fils d’Uzza, les fils de Paséakh, les fils de Bésaï,
50 Asna, Meunim, Nefus asefoɔ,
les fils d’Asna, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
51 Bakbuk, Hakufa, Harhur asefoɔ,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
52 Baslut, Mehida, Harsa asefoɔ,
les fils de Batsluth, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
53 Barkos, Sisera, Tema asefoɔ,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
55 Ɔhene Salomo asomfoɔ asefoɔ yi nso firi asutwa mu baeɛ: Sotai, Hasoferet, Peruda asefoɔ,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
56 Yaala, Darkon, Gidel asefoɔ,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
57 Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Ami.
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami.
58 Ne nyinaa mu, na asɔredan mu asomfoɔ ne Salomo asefoɔ asomfoɔ no dodoɔ yɛ 392
Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
59 Saa ɛberɛ no, nnipakuo foforɔ a wɔfiri Tel-Mela, Tel-Harsa, Kerub, Adan ne Imer nkuro so sane baa Yerusalem. Nanso, wɔantumi ankyerɛ mu sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafoɔ yɛ Israel asefoɔ. Saa nnipakuo yi ne:
Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addan, d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
60 Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua a wɔn dodoɔ yɛ 652
les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 652;
61 Asɔfoɔ mmusua mmiɛnsa: Habaia, Hakos ne Barsilai no nso sane baa Yerusalem. (Saa Barsilai yi, na waware Barsilai a ɔfiri Gilead no mmammaa no mu baako a enti na wafa nʼabusua din.)
et des fils des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
62 Nanso, na wɔayera wɔn abusuadua nwoma no enti wɔamma wɔn ho kwan amma wɔansom sɛ asɔfoɔ.
Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
63 Na amrado no hyɛɛ wɔn sɛ mma wɔn ne asɔfoɔ no nni afɔrebɔ nnuane no, gye sɛ ɔsɔfoɔ bi de ntonto kronkron bɔ a wɔfrɛ no Urim ne Tumim akyerɛ wɔn gyinabea wɔ saa asɛm yi ho.
Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité un sacrificateur avec les urim et les thummim.
64 Enti, nnipa dodoɔ a wɔsane baa Yuda no yɛ mpem aduanan mmienu ne ahasa aduosia,
Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
65 a asomfoɔ mpem nson ahasa aduasa nson nka ho, ne nnwomtofoɔ ahanu a wɔyɛ mmarima ne mmaa.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 200 chanteurs et chanteuses.
66 Wɔde apɔnkɔ ahanson aduasa nsia, mfunumu ahanu aduanan enum,
Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
67 nyoma ahanan aduasa enum ne mfunumpɔnkɔ mpem nsia ne ahanson aduonu kaa wɔn ho kɔeɛ.
435 chameaux, [et] 6 720 ânes.
68 Ɛberɛ a wɔduruu Awurade asɔredan no ho wɔ Yerusalem no, abusua ntuanofoɔ no bi firii akoma pa mu yii ntoboa a wɔde bɛsiesie Awurade asɔredan no wɔ ne siberɛ dada mu hɔ.
Et des chefs des pères, quand ils arrivèrent à la maison de l’Éternel qui est à Jérusalem, donnèrent volontairement pour la maison de Dieu, pour la relever sur son emplacement;
69 Na ntuanoni biara maa deɛ ɔbɛtumi. Akyɛdeɛ a wɔde maeɛ no nyinaa ano sii sikakɔkɔɔ sika pranpran ɔpeduosia baako, dwetɛ nkariboɔ kilogram mpem mmiɛnsa ne asɔfotadeɛ ɔha a wɔde bɛma asɔfoɔ.
ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leur pouvoir, 61 000 dariques d’or, et 5 000 mines d’argent, et 100 tuniques de sacrificateurs.
70 Enti, asɔfoɔ, Lewifoɔ, nnwomtofoɔ, aponoanohwɛfoɔ, asɔredan mu asomfoɔ ne ɔman mma no bi tenaa nkuraa a ɛbɛn Yerusalem. Nkaeɛ no sane kɔɔ Yuda nkuro afoforɔ bi a wɔfifirii hɔ baeɛ no so.
Et les sacrificateurs, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nethiniens, habitèrent dans leurs villes: tout Israël se trouva dans ses villes.