< Efesofoɔ 2 >

1 Mo deɛ, na moawuwu wɔ mo amumuyɛ ne mo bɔne a
At one time you were dead in your sins and evil actions,
2 na anka mote mu, ɛberɛ a na modi ewiase ne ewiem sodifoɔ ahennie akyi no ne honhom a seesei ɛreyɛ adwuma wɔ wɔn a wɔyɛ asoɔden mu no. (aiōn g165)
living your lives according to the ways of the world, under the control of the devil, whose spirit is at work in those who disobey God. (aiōn g165)
3 Ɛberɛ bi, yɛn nyinaa ne wɔn tena dii honam akɔnnɔ akyi yɛɛ ɔhonam apɛdeɛ ne ne nsusuiɛ. Yɛn nso na ɛsɛ sɛ Onyankopɔn abufuo ba yɛn so.
All of us were once like that, our behavior determined by the desires of our sinful human nature and our evil way of thinking. Like everyone else, in our nature we were children of anger.
4 Nanso, ɛsiane nʼadɔyɛ a ɛdɔɔso ma yɛn enti, Onyankopɔn a nʼahummɔborɔ dɔɔso no
But God in his generous mercy, because of the amazing love he had for us
5 maa yɛn nkwa wɔ Kristo mu, wɔ ɛberɛ a anka yɛawuwu wɔ amumuyɛ mu mpo; adom enti na wɔagye mo nkwa.
even while we were dead in our sins, has made us alive together with Christ. Trusting in him has saved you!
6 Onyankopɔn nyanee yɛn ne Kristo, na ɔde yɛn ne Kristo atena ɔsoro ahemman mu
He raised us up with Christ, and in Christ Jesus seated us with him in heaven,
7 sɛdeɛ ɛbɛyɛ a nna a ɛreba no mu, ɔbɛda nʼadom ahonya a ɛboro so no adi; nʼadɔeɛ a ɔnam Kristo Yesu so yɛɛ yɛn no. (aiōn g165)
so that in all eternity to come he could demonstrate the amazing extent of his grace in showing us kindness through Christ Jesus. (aiōn g165)
8 Ɛyɛ adom no enti na wɔnam gyidie so agye mo nkwa. Ɛmfiri mo ankasa, ɛyɛ Onyankopɔn akyɛdeɛ.
For you've been saved by grace through trusting in him—it's not through yourselves, it's the gift of God!
9 Ɛmfiri nnwuma mu, na obi de ahoahoa ne ho.
This has nothing to do with human effort, so don't be proud of yourselves.
10 Onyankopɔn na wayɛ yɛn sɛdeɛ yɛteɛ yi. Ɔnam Kristo so bɔɔ yɛn sɛ yɛmmɛyɛ nnwuma pa a wasiesie ato hɔ no.
We're the product of what God does, created in Christ Jesus to do good, which God already planned that we should do.
11 Afei, monkae sɛ mo a na anka kane no wɔwoo mo amanamanmufoɔ, na wɔn a wɔfrɛ wɔn ho twetiatwafoɔ, (deɛ wɔde nsa ayɛ wɔ honam mu) frɛ mo momonotofoɔ,
So you who are “foreigners” humanly-speaking, called “uncircumcised” by those who are “circumcised” (which is only a procedure carried out by human beings), you need to remember
12 monkae sɛ saa ɛberɛ no, na moate mo ho afiri Kristo ho, na wɔnnkane mo mfra Israelfoɔ, na moyɛ ahɔhoɔ a monka bɔhyɛ apam no ho, na monni anidasoɔ ɛna monni Onyankopɔn nso wɔ ewiase.
that once you had no relationship to Christ. You were barred as foreigners from being citizens of Israel, strangers to the agreement God had promised. You had no hope and you lived in the world without God.
13 Nanso, afei mo a na anka mowɔ akyirikyiri no, wɔnam Kristo mogya no so atwe mo abɛn Onyankopɔn.
But now, in Christ Jesus, you who were once a long way off have been brought near by the blood of Christ.
14 Ɛfiri sɛ, Kristo no ankasa nam baako a wama Yudafoɔ ne amanamanmufoɔ ayɛ no so de asomdwoeɛ aba. Ɔnam ɔno ankasa ne honam so bubuu ɔfasuo a na ɛtwa wɔn ntam ma wɔyɛ atamfoɔ no.
Christ is our peace. Through his body he made the two into one, and broke down the separating wall of hostility that divided us,
15 Ɔnam ne onipadua so asɛe Mose Mmara ne nʼahyɛdeɛ tumi no. Ne botaeɛ ne sɛ ɔbɛma Yudafoɔ ne amanamanmufoɔ ayɛ baako na ɔde asomdwoeɛ aba.
freeing us from the law with its requirements and regulations. He did this so he could create in himself one new person out of the two and so make peace,
16 Ɔnam asɛnnua a ɔde sɛee nitan a ɛwɔ wɔn ntam no so aka wɔn abom ayɛ onipadua baako na wapata wɔne Onyankopɔn ntam.
and completely reconcile both of them to God through the cross as if they were just one body, having destroyed our hostility towards each other.
17 Enti, Kristo ba bɛkaa Asɛmpa a ɛyɛ asomdwoesɛm no kyerɛɛ wɔn a wɔwɔ akyirikyiri ne wɔn a wɔbɛn nyinaa.
He came and shared the good news of peace with those of you who were far away, and those who were nearby,
18 Ɔno enti yɛwɔ Honhom baako a yɛnam no so kɔ Agya no nkyɛn.
because through him we both gain access to the Father through the same Spirit.
19 Enti seesei, monnyɛ ahɔhoɔ ne amanfrafoɔ bio, na mmom mo ne Onyankopɔn nkurɔfoɔ no yɛ nnipa korɔ na mofra Onyankopɔn abusuafoɔ no mu,
That means you're no longer strangers and foreigners; you are fellow citizens of God's people and belong to God's family
20 na wɔato mo asi asomafoɔ no ne adiyifoɔ no fapem a Kristo Yesu no ankasa yɛ ne tweatiboɔ no so.
that's being built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus as the cornerstone.
21 Ɔno na ɔma ɛdan mu no nyinaa yɛ baako na ɛbɛyɛ asɔredan kronkron wɔ Awurade mu.
In him the whole building is joined together, growing to form a holy temple for the Lord.
22 Ne mu na wɔresiesie mo na mo abɔ mu abɛyɛ efie a Onyankopɔn nam ne Honhom so tena mu.
You too are being built together in him as a place for God to live by the Spirit.

< Efesofoɔ 2 >