< Asomafoɔ 23 >
1 Paulo hwɛɛ agyinatufoɔ no dinn, kaa sɛ, “Anuanom, ahonim pa na mede mayɛ Onyankopɔn adwuma de abɛsi ɛnnɛ da yi.”
సభాసద్లోకాన్ ప్రతి పౌలోఽనన్యదృష్ట్యా పశ్యన్ అకథయత్, హే భ్రాతృగణా అద్య యావత్ సరలేన సర్వ్వాన్తఃకరణేనేశ్వరస్య సాక్షాద్ ఆచరామి|
2 Anania a na ɔyɛ Ɔsɔfopanin no hyɛɛ nnipa a na wɔgyina Paulo ho no sɛ wɔmmɔ nʼano so.
అనేన హనానీయనామా మహాయాజకస్తం కపోలే చపేటేనాహన్తుం సమీపస్థలోకాన్ ఆదిష్టవాన్|
3 Paulo ka kyerɛɛ no sɛ, “Wo a wote sɛ ɔfasuo a wɔasra ho fitaa, Onyankopɔn bɛbɔ wo. Wote ha de mmara rebu me atɛn, nanso wobu mmara no so hyɛ sɛ wɔmmɔ me!”
తదా పౌలస్తమవదత్, హే బహిష్పరిష్కృత, ఈశ్వరస్త్వాం ప్రహర్త్తుమ్ ఉద్యతోస్తి, యతో వ్యవస్థానుసారేణ విచారయితుమ్ ఉపవిశ్య వ్యవస్థాం లఙ్ఘిత్వా మాం ప్రహర్త్తుమ్ ఆజ్ఞాపయసి|
4 Nnipa a na wɔgyina Paulo nkyɛn no bisaa no sɛ, “Sei na ɛsɛ sɛ wokasa kyerɛ Onyankopɔn sɔfopanin?”
తతో నికటస్థా లోకా అకథయన్, త్వం కిమ్ ఈశ్వరస్య మహాయాజకం నిన్దసి?
5 Paulo buaa wɔn sɛ, “Anuanom, mennim sɛ ɔyɛ Ɔsɔfopanin. Atwerɛsɛm no ka sɛ, ‘Nka asɛmmɔne mfa wo ɔman panin ho.’”
తతః పౌలః ప్రతిభాషితవాన్ హే భ్రాతృగణ మహాయాజక ఏష ఇతి న బుద్ధం మయా తదన్యచ్చ స్వలోకానామ్ అధిపతిం ప్రతి దుర్వ్వాక్యం మా కథయ, ఏతాదృశీ లిపిరస్తి|
6 Ɛberɛ a Paulo hunuu sɛ nnipa no bi yɛ Sadukifoɔ na ebi yɛ Farisifoɔ no, ɔteaam wɔ agyinatufoɔ no anim sɛ, “Me nuanom, meyɛ Farisini. Mʼawofoɔ yɛ Farisifoɔ. Gyidie a mewɔ wɔ awufosɔreɛ mu no enti na megyina ha ama wɔredi mʼasɛm yi.”
అనన్తరం పౌలస్తేషామ్ అర్ద్ధం సిదూకిలోకా అర్ద్ధం ఫిరూశిలోకా ఇతి దృష్ట్వా ప్రోచ్చైః సభాస్థలోకాన్ అవదత్ హే భ్రాతృగణ అహం ఫిరూశిమతావలమ్బీ ఫిరూశినః సత్నానశ్చ, మృతలోకానామ్ ఉత్థానే ప్రత్యాశాకరణాద్ అహమపవాదితోస్మి|
7 Asɛm a Paulo kaeɛ yi maa ntawantawa sii Farisifoɔ ne Sadukifoɔ no ntam maa wɔn mu kyɛɛ mmienu,
ఇతి కథాయాం కథితాయాం ఫిరూశిసిదూకినోః పరస్పరం భిన్నవాక్యత్వాత్ సభాయా మధ్యే ద్వౌ సంఘౌ జాతౌ|
8 ɛfiri sɛ, na Sadukifoɔ no nnye owusɔreɛ, abɔfoɔ ne honhom nni. Nanso, Farisifoɔ no de, wɔgye saa nneɛma mmiɛnsa no di.
యతః సిదూకిలోకా ఉత్థానం స్వర్గీయదూతా ఆత్మానశ్చ సర్వ్వేషామ్ ఏతేషాం కమపి న మన్యన్తే, కిన్తు ఫిరూశినః సర్వ్వమ్ అఙ్గీకుర్వ్వన్తి|
9 Nteateamu no kɔɔ so kɔsii sɛ Atwerɛsɛm no akyerɛkyerɛfoɔ no mu bi a wɔyɛ Farisifoɔ no sɔre gyinaa hɔ kaa sɛ, “Yɛnhunu bɔne biara a saa onipa yi ayɛ! Ebia honhom anaa ɔbɔfoɔ na ɔkasa kyerɛɛ no!”
తతః పరస్పరమ్ అతిశయకోలాహలే సముపస్థితే ఫిరూశినాం పక్షీయాః సభాస్థా అధ్యాపకాః ప్రతిపక్షా ఉత్తిష్ఠన్తో ఽకథయన్, ఏతస్య మానవస్య కమపి దోషం న పశ్యామః; యది కశ్చిద్ ఆత్మా వా కశ్చిద్ దూత ఏనం ప్రత్యాదిశత్ తర్హి వయమ్ ఈశ్వరస్య ప్రాతికూల్యేన న యోత్స్యామః|
10 Akasakasa no mu yɛɛ den maa ɔsafohene no suroeɛ sɛ anhwɛ a wɔbɛtete Paulo mu; ɛno enti, ɔhyɛɛ nʼasraafoɔ sɛ, wɔnkɔ nnipa no mu na wɔnkɔgye Paulo mfiri wɔn nsam mfa no nkɔ aban mu.
తస్మాద్ అతీవ భిన్నవాక్యత్వే సతి తే పౌలం ఖణ్డం ఖణ్డం కరిష్యన్తీత్యాశఙ్కయా సహస్రసేనాపతిః సేనాగణం తత్స్థానం యాతుం సభాతో బలాత్ పౌలం ధృత్వా దుర్గం నేతఞ్చాజ్ఞాపయత్|
11 Anadwo no, Awurade bɛgyinaa Paulo nkyɛn ka kyerɛɛ no sɛ, “Nsuro! Sɛdeɛ woadi me ho adanseɛ wɔ Yerusalem ha no, saa ara nso na kɔdi me ho adanseɛ wɔ Roma.”
రాత్రో ప్రభుస్తస్య సమీపే తిష్ఠన్ కథితవాన్ హే పౌల నిర్భయో భవ యథా యిరూశాలమ్నగరే మయి సాక్ష్యం దత్తవాన్ తథా రోమానగరేపి త్వయా దాతవ్యమ్|
12 Adeɛ kyeeɛ no, Yudafoɔ bi hyia kaa ntam, dii nse sɛ wɔrennidi na wɔrennom nso kɔsi sɛ wɔbɛkum Paulo.
దినే సముపస్థితే సతి కియన్తో యిహూదీయలోకా ఏకమన్త్రణాః సన్తః పౌలం న హత్వా భోజనపానే కరిష్యామ ఇతి శపథేన స్వాన్ అబధ్నన్|
13 Na saa nnipa no dodoɔ bɛboro aduanan.
చత్వారింశజ్జనేభ్యోఽధికా లోకా ఇతి పణమ్ అకుర్వ్వన్|
14 Afei, wɔkɔɔ asɔfoɔ mpanin ne mpanin no nkyɛn kɔka kyerɛɛ wɔn sɛ, “Yɛaka ntam, adi nse sɛ hwee renka yɛn ano kɔsi sɛ yɛbɛkum Paulo.
తే మహాయాజకానాం ప్రాచీనలోకానాఞ్చ సమీపం గత్వా కథయన్, వయం పౌలం న హత్వా కిమపి న భోక్ష్యామహే దృఢేనానేన శపథేన బద్ధ్వా అభవామ|
15 Mo ne agyinatufoɔ no nsoma nkɔ Roma ɔsafohene no nkyɛn nhyɛ da nka sɛ, mopɛ sɛ mobisa Paulo deɛ wayɛ no mu yie. Nanso, ansa na wɔde no bɛduru hɔ no, na yɛakum no dada.”
అతఏవ సామ్ప్రతం సభాసద్లోకైః సహ వయం తస్మిన్ కఞ్చిద్ విశేషవిచారం కరిష్యామస్తదర్థం భవాన్ శ్వో ఽస్మాకం సమీపం తమ్ ఆనయత్వితి సహస్రసేనాపతయే నివేదనం కురుత తేన యుష్మాకం సమీపం ఉపస్థితేః పూర్వ్వం వయం తం హన్తు సజ్జిష్యామ|
16 Nanso, Paulo wɔfaase bi tee pɔ a wɔabɔ no enti, ɔkɔɔ aban mu hɔ kɔbɔɔ Paulo amaneɛ.
తదా పౌలస్య భాగినేయస్తేషామితి మన్త్రణాం విజ్ఞాయ దుర్గం గత్వా తాం వార్త్తాం పౌలమ్ ఉక్తవాన్|
17 Paulo frɛɛ asraafoɔ mpanin no mu baako ka kyerɛɛ no sɛ, “Wo ne aberanteɛ yi nkɔ ɔsafohene no nkyɛn, ɛfiri sɛ, ɔwɔ asɛm bi ka kyerɛ no.”
తస్మాత్ పౌల ఏకం శతసేనాపతిమ్ ఆహూయ వాక్యమిదమ్ భాషితవాన్ సహస్రసేనాపతేః సమీపేఽస్య యువమనుష్యస్య కిఞ్చిన్నివేదనమ్ ఆస్తే, తస్మాత్ తత్సవిధమ్ ఏనం నయ|
18 Ɔsraani panin no ne aberanteɛ no kɔɔ ɔsafohene no nkyɛn. Wɔduruu hɔ no, ɔka kyerɛɛ ɔsafohene no sɛ, “Paulo a ɔda afiase no asoma me sɛ memfa aberanteɛ yi mmɛhunu wo na ɔwɔ asɛm bi ka kyerɛ wo.”
తతః స తమాదాయ సహస్రసేనాపతేః సమీపమ్ ఉపస్థాయ కథితవాన్, భవతః సమీపేఽస్య కిమపి నివేదనమాస్తే తస్మాత్ బన్దిః పౌలో మామాహూయ భవతః సమీపమ్ ఏనమ్ ఆనేతుం ప్రార్థితవాన్|
19 Ɔsafohene no sɔɔ aberanteɛ no nsa de no kɔgyinaa nkyɛn baabi bisaa no sɛ, “Asɛm bɛn na wowɔ ka kyerɛ me?”
తదా సహస్రసేనాపతిస్తస్య హస్తం ధృత్వా నిర్జనస్థానం నీత్వా పృష్ఠవాన్ తవ కిం నివేదనం? తత్ కథయ|
20 Aberanteɛ no ka kyerɛɛ no sɛ, “Yudafoɔ mpanin no abɔ pɔ sɛ ɔkyena wɔbɛhyɛ da abɛsrɛ wo na woama wɔde Paulo abrɛ agyinatufoɔ no sɛ wɔrebɛbisa no ne nsɛm no mu yie.
తతః సోకథయత్, యిహూదీయలాకాః పౌలే కమపి విశేషవిచారం ఛలం కృత్వా తం సభాం నేతుం భవతః సమీపే నివేదయితుం అమన్త్రయన్|
21 Nanso, mma wɔnnaadaa wo. Ɛfiri sɛ, mmarima bɛboro aduanan bi a wɔaka ntam, adi nse sɛ wɔremfa hwee nka wɔn ano kɔsi sɛ wɔbɛnya Paulo akum no no bɛtetɛ no wɔ ɛkwan so. Deɛ wɔretwɛn ara ne sɛ, wobɛma ho ɛkwan.”
కిన్తు మవతా తన్న స్వీకర్త్తవ్యం యతస్తేషాం మధ్యేవర్త్తినశ్చత్వారింశజ్జనేభ్యో ఽధికలోకా ఏకమన్త్రణా భూత్వా పౌలం న హత్వా భోజనం పానఞ్చ న కరిష్యామ ఇతి శపథేన బద్ధాః సన్తో ఘాతకా ఇవ సజ్జితా ఇదానీం కేవలం భవతో ఽనుమతిమ్ అపేక్షన్తే|
22 Ɔsafohene no gyaa aberanteɛ no kwan ka kyerɛɛ no sɛ, “Nka nkyerɛ obiara sɛ woabɛka asɛm biara akyerɛ me.”
యామిమాం కథాం త్వం నివేదితవాన్ తాం కస్మైచిదపి మా కథయేత్యుక్త్వా సహస్రసేనాపతిస్తం యువానం విసృష్టవాన్|
23 Ɔsafohene no frɛɛ nʼasraafoɔ mpanimfoɔ baanu ka kyerɛɛ wɔn sɛ, “Mompɛ asraafoɔ ahanu ne apɔnkɔsotefoɔ ne mpeakurafoɔ ahanu na momfiri ha anadwo nnɔnkron yi ara nkɔ Kaesarea.
అనన్తరం సహస్రసేనాపతి ర్ద్వౌ శతసేనాపతీ ఆహూయేదమ్ ఆదిశత్, యువాం రాత్రౌ ప్రహరైకావశిష్టాయాం సత్యాం కైసరియానగరం యాతుం పదాతిసైన్యానాం ద్వే శతే ఘోటకారోహిసైన్యానాం సప్తతిం శక్తిధారిసైన్యానాం ద్వే శతే చ జనాన్ సజ్జితాన్ కురుతం|
24 Mompɛ ɔpɔnkɔ mma Paulo na momfa no nkɔma Amrado Felike dwoodwoo.”
పౌలమ్ ఆరోహయితుం ఫీలిక్షాధిపతేః సమీపం నిర్వ్విఘ్నం నేతుఞ్చ వాహనాని సముపస్థాపయతం|
25 Afei, ɔsafohene no twerɛɛ nwoma a emu nsɛm ka sɛ:
అపరం స పత్రం లిఖిత్వా దత్తవాన్ తల్లిఖితమేతత్,
26 Me Klaudio Lisia a meretwerɛ wo Onimuonyamfoɔ Amrado Felike saa nwoma yi, kyea wo!
మహామహిమశ్రీయుక్తఫీలిక్షాధిపతయే క్లౌదియలుషియస్య నమస్కారః|
27 Yudafoɔ kyeree saa ɔbarima yi a anka wɔrekum no, nanso metee sɛ ɔyɛ Romani no, me ne mʼasraafoɔ kɔgyee no firii wɔn nsam.
యిహూదీయలోకాః పూర్వ్వమ్ ఏనం మానవం ధృత్వా స్వహస్తై ర్హన్తుమ్ ఉద్యతా ఏతస్మిన్నన్తరే ససైన్యోహం తత్రోపస్థాయ ఏష జనో రోమీయ ఇతి విజ్ఞాయ తం రక్షితవాన్|
28 Mepɛɛ sɛ mehunu bɔne ko a wayɛ, enti mede no kɔmaa wɔn agyinatufoɔ no.
కిన్నిమిత్తం తే తమపవదన్తే తజ్జ్ఞాతుం తేషా సభాం తమానాయితవాన్|
29 Mehunuiɛ sɛ ɔnyɛɛ biribiara a ɛsɛ sɛ wɔgyina so kum no anaasɛ wɔde no to afiase. Asɛm a wɔka too ne so no fa wɔn mmara ho.
తతస్తేషాం వ్యవస్థాయా విరుద్ధయా కయాచన కథయా సోఽపవాదితోఽభవత్, కిన్తు స శృఙ్ఖలబన్ధనార్హో వా ప్రాణనాశార్హో భవతీదృశః కోప్యపరాధో మయాస్య న దృష్టః|
30 Ɛno enti, ɛberɛ a metee sɛ Yudafoɔ bi abɔ ne ho pɔ sɛ wɔbɛtɛ no akum no no, meyɛɛ mʼadwene sɛ mede no bɛbrɛ wo. Maka makyerɛ wɔn a wɔwɔ asɛm bi ka tia no no sɛ, wɔmmra wʼanim mmɛka.
తథాపి మనుష్యస్యాస్య వధార్థం యిహూదీయా ఘాతకాఇవ సజ్జితా ఏతాం వార్త్తాం శ్రుత్వా తత్క్షణాత్ తవ సమీపమేనం ప్రేషితవాన్ అస్యాపవాదకాంశ్చ తవ సమీపం గత్వాపవదితుమ్ ఆజ్ఞాపయమ్| భవతః కుశలం భూయాత్|
31 Asraafoɔ no yɛɛ biribiara a wɔhyɛɛ wɔn sɛ wɔnyɛ no. Anadwo no ara wɔde Paulo kɔɔ Antipatri.
సైన్యగణ ఆజ్ఞానుసారేణ పౌలం గృహీత్వా తస్యాం రజన్యామ్ ఆన్తిపాత్రినగరమ్ ఆనయత్|
32 Adeɛ kyeeɛ no, asraafoɔ a wɔnam fam no sane wɔn akyi, na wɔn a wɔte apɔnkɔ so no toaa so kɔɔ Kaesarea.
పరేఽహని తేన సహ యాతుం ఘోటకారూఢసైన్యగణం స్థాపయిత్వా పరావృత్య దుర్గం గతవాన్|
33 Wɔduruiɛ no, wɔde nwoma no maa Amrado no de Paulo hyɛɛ ne nsa.
తతః పరే ఘోటకారోహిసైన్యగణః కైసరియానగరమ్ ఉపస్థాయ తత్పత్రమ్ అధిపతేః కరే సమర్ప్య తస్య సమీపే పౌలమ్ ఉపస్థాపితవాన్|
34 Amrado no kenkanee nwoma no wieeɛ no ɔbisaa Paulo ɔman ko a ɔfiri mu. Ɔtee sɛ ɔfiri Kilikia no, ɔka kyerɛɛ no sɛ.
తదాధిపతిస్తత్పత్రం పఠిత్వా పృష్ఠవాన్ ఏష కిమ్ప్రదేశీయో జనః? స కిలికియాప్రదేశీయ ఏకో జన ఇతి జ్ఞాత్వా కథితవాన్,
35 “Wɔn a wɔwɔ asɛm bi ka tia wo no ba a na mɛtie wʼasɛm.” Afei, ɔhyɛɛ sɛ wɔmfa Paulo nkɔ Herode ahemfie na asraafoɔ nwɛn no.
తవాపవాదకగణ ఆగతే తవ కథాం శ్రోష్యామి| హేరోద్రాజగృహే తం స్థాపయితుమ్ ఆదిష్టవాన్|