< Asomafoɔ 23 >
1 Paulo hwɛɛ agyinatufoɔ no dinn, kaa sɛ, “Anuanom, ahonim pa na mede mayɛ Onyankopɔn adwuma de abɛsi ɛnnɛ da yi.”
UPhawuli wawujolozela umphakathi weSanihedrini wathi, “Bazalwane, sengiwugcwalisile umlandu wami kuNkulunkulu ngenhliziyo eqotho kuze kube lamuhla.”
2 Anania a na ɔyɛ Ɔsɔfopanin no hyɛɛ nnipa a na wɔgyina Paulo ho no sɛ wɔmmɔ nʼano so.
Umphristi omkhulu, u-Ananiya, kwamcunula lokhu, watshela labo ababemi eduze kukaPhawuli ukuthi bamukule umlomo.
3 Paulo ka kyerɛɛ no sɛ, “Wo a wote sɛ ɔfasuo a wɔasra ho fitaa, Onyankopɔn bɛbɔ wo. Wote ha de mmara rebu me atɛn, nanso wobu mmara no so hyɛ sɛ wɔmmɔ me!”
UPhawuli wathi kuye, “UNkulunkulu uzakumukula, wena mduli oconjwe ngekalaga emhlophe! Lapha uhlalele ukungahlulela ngomthetho, ikanti wena ngokwakho uyaweqa umthetho ngokulaya ukuthi ngitshaywe!”
4 Nnipa a na wɔgyina Paulo nkyɛn no bisaa no sɛ, “Sei na ɛsɛ sɛ wokasa kyerɛ Onyankopɔn sɔfopanin?”
Labo ababemi eduze kukaPhawuli bathi, “Ulesibindi sokuthuka umphristi omkhulu kaNkulunkulu wena?”
5 Paulo buaa wɔn sɛ, “Anuanom, mennim sɛ ɔyɛ Ɔsɔfopanin. Atwerɛsɛm no ka sɛ, ‘Nka asɛmmɔne mfa wo ɔman panin ho.’”
UPhawuli waphendula wathi, “Bazalwane, bengingazi ukuthi ungumphristi omkhulu; ngoba kulotshiwe ukuthi: ‘Ungakhulumi okubi ngombusi wabantu bakini.’”
6 Ɛberɛ a Paulo hunuu sɛ nnipa no bi yɛ Sadukifoɔ na ebi yɛ Farisifoɔ no, ɔteaam wɔ agyinatufoɔ no anim sɛ, “Me nuanom, meyɛ Farisini. Mʼawofoɔ yɛ Farisifoɔ. Gyidie a mewɔ wɔ awufosɔreɛ mu no enti na megyina ha ama wɔredi mʼasɛm yi.”
UPhawuli wayesazi ukuthi abanye babo babe ngamaSadusi, abanye bengabaFarisi, wasememeza phakathi kweSanihedrini wathi, “Bazalwane, mina ngingumFarisi, indodana yomFarisi. Ngithoniselwa ukuthi ngilethemba lokuvuka kwabafileyo.”
7 Asɛm a Paulo kaeɛ yi maa ntawantawa sii Farisifoɔ ne Sadukifoɔ no ntam maa wɔn mu kyɛɛ mmienu,
Wathi ngokutsho lokhu, kwavuka umsindo phakathi kwabaFarisi lamaSadusi, umphakathi wasudabukana phakathi.
8 ɛfiri sɛ, na Sadukifoɔ no nnye owusɔreɛ, abɔfoɔ ne honhom nni. Nanso, Farisifoɔ no de, wɔgye saa nneɛma mmiɛnsa no di.
(AmaSadusi athi kakulakuvuka ekufeni, lokuthi kakulazingilosi loba imimoya, kodwa abaFarisi bayakuvuma konke lokho ukuthi kukhona.)
9 Nteateamu no kɔɔ so kɔsii sɛ Atwerɛsɛm no akyerɛkyerɛfoɔ no mu bi a wɔyɛ Farisifoɔ no sɔre gyinaa hɔ kaa sɛ, “Yɛnhunu bɔne biara a saa onipa yi ayɛ! Ebia honhom anaa ɔbɔfoɔ na ɔkasa kyerɛɛ no!”
Kwaba lokuxokozela okukhulu, kwathi abanye abafundisi bomthetho ababe ngabaFarisi basukuma bayidaza inkani. Bathi, “Kasiboni lutho olubi ngendoda le. Mhlawumbe umoya kumbe ingilosi ikhulume kuye ke?”
10 Akasakasa no mu yɛɛ den maa ɔsafohene no suroeɛ sɛ anhwɛ a wɔbɛtete Paulo mu; ɛno enti, ɔhyɛɛ nʼasraafoɔ sɛ, wɔnkɔ nnipa no mu na wɔnkɔgye Paulo mfiri wɔn nsam mfa no nkɔ aban mu.
Yavutha inkani umlawuli webutho waze wesaba ukuthi uPhawuli sebengamdabudabula. Waselaya amabutho ukuthi ahle amsuse kubo ngamandla amlethe enkambeni yamabutho.
11 Anadwo no, Awurade bɛgyinaa Paulo nkyɛn ka kyerɛɛ no sɛ, “Nsuro! Sɛdeɛ woadi me ho adanseɛ wɔ Yerusalem ha no, saa ara nso na kɔdi me ho adanseɛ wɔ Roma.”
Ngobusuku obulandelayo iNkosi yema eduze kukaPhawuli yathi, “Iba lesibindi! Njengoba usufakaze ngami eJerusalema, kusamele njalo uyofakaza eRoma.”
12 Adeɛ kyeeɛ no, Yudafoɔ bi hyia kaa ntam, dii nse sɛ wɔrennidi na wɔrennom nso kɔsi sɛ wɔbɛkum Paulo.
Ngosuku olulandelayo amaJuda abumba icebo njalo enza isifungo sokuthi kawayikudla kumbe anathe engakambulali uPhawuli.
13 Na saa nnipa no dodoɔ bɛboro aduanan.
Kwakungamadoda edlula amatshumi amane ayehambisana lalelocebo.
14 Afei, wɔkɔɔ asɔfoɔ mpanin ne mpanin no nkyɛn kɔka kyerɛɛ wɔn sɛ, “Yɛaka ntam, adi nse sɛ hwee renka yɛn ano kɔsi sɛ yɛbɛkum Paulo.
Baya kubaphristi abakhulu labadala bathi, “Sesifunge ijoyi lokuthi kasiyikudla lutho size simbulale uPhawuli.
15 Mo ne agyinatufoɔ no nsoma nkɔ Roma ɔsafohene no nkyɛn nhyɛ da nka sɛ, mopɛ sɛ mobisa Paulo deɛ wayɛ no mu yie. Nanso, ansa na wɔde no bɛduru hɔ no, na yɛakum no dada.”
Ngakho-ke lina leSanihedrini khalazani kumlawuli webutho ukuthi amlethe kini ngenhloso yokuthi lifuna ubufakazi obugcweleyo ngecala lakhe. Thina sesilungisile ukuthi simbulale engakafiki lapha.”
16 Nanso, Paulo wɔfaase bi tee pɔ a wɔabɔ no enti, ɔkɔɔ aban mu hɔ kɔbɔɔ Paulo amaneɛ.
Kodwa kwathi ukuba indodana kadadewabo kaPhawuli isilizwile lelicebo, yaya enkambeni yamabutho yayamtshela uPhawuli.
17 Paulo frɛɛ asraafoɔ mpanin no mu baako ka kyerɛɛ no sɛ, “Wo ne aberanteɛ yi nkɔ ɔsafohene no nkyɛn, ɛfiri sɛ, ɔwɔ asɛm bi ka kyerɛ no.”
UPhawuli wasebiza omunye umphathi wekhulu wathi, “Hamba lejaha leli kumlawuli wamabutho; kukhona elifuna ukukutsho kuye.”
18 Ɔsraani panin no ne aberanteɛ no kɔɔ ɔsafohene no nkyɛn. Wɔduruu hɔ no, ɔka kyerɛɛ ɔsafohene no sɛ, “Paulo a ɔda afiase no asoma me sɛ memfa aberanteɛ yi mmɛhunu wo na ɔwɔ asɛm bi ka kyerɛ wo.”
Ngakho wasemusa kumlawuli. Umphathi wekhulu wathi, “Isibotshwa esinguPhawuli singibizile sangicela ukuthi ngilethe ijaha leli kuwe ngoba kukhona elifuna ukukutshela khona.”
19 Ɔsafohene no sɔɔ aberanteɛ no nsa de no kɔgyinaa nkyɛn baabi bisaa no sɛ, “Asɛm bɛn na wowɔ ka kyerɛ me?”
Umlawuli wamthatha lowojaha, wambamba ngesandla waya laye eceleni, wambuza wathi, “Kuyini ofuna ukungitshela khona?”
20 Aberanteɛ no ka kyerɛɛ no sɛ, “Yudafoɔ mpanin no abɔ pɔ sɛ ɔkyena wɔbɛhyɛ da abɛsrɛ wo na woama wɔde Paulo abrɛ agyinatufoɔ no sɛ wɔrebɛbisa no ne nsɛm no mu yie.
Wathi: “AmaJuda asevumelene ukuthi akucele wena ukuthi ulethe uPhawuli phambi kweSanihedrini kusasa ngenhloso yokuthi afuna ingcazelo epheleleyo mayelana laye.
21 Nanso, mma wɔnnaadaa wo. Ɛfiri sɛ, mmarima bɛboro aduanan bi a wɔaka ntam, adi nse sɛ wɔremfa hwee nka wɔn ano kɔsi sɛ wɔbɛnya Paulo akum no no bɛtetɛ no wɔ ɛkwan so. Deɛ wɔretwɛn ara ne sɛ, wobɛma ho ɛkwan.”
Ungabavumeli ngoba abeqa amatshumi amane bawo bazamcathamela. Asenze isifungo sokuthi angadli njalo anganathi engakabulali uPhawuli. Kunje nje sebelungile, sebelindele imvumo yakho ngesicelo sabo.”
22 Ɔsafohene no gyaa aberanteɛ no kwan ka kyerɛɛ no sɛ, “Nka nkyerɛ obiara sɛ woabɛka asɛm biara akyerɛ me.”
Umlawuli wathi kahambe umfana, wamqonqosela wathi, “Ungatsheli muntu ukuthi usungazisile ngalokhu.”
23 Ɔsafohene no frɛɛ nʼasraafoɔ mpanimfoɔ baanu ka kyerɛɛ wɔn sɛ, “Mompɛ asraafoɔ ahanu ne apɔnkɔsotefoɔ ne mpeakurafoɔ ahanu na momfiri ha anadwo nnɔnkron yi ara nkɔ Kaesarea.
Wasebiza abaphathi bebutho ababili wabalaya wathi, “Lungisani ixuku lamabutho angamakhulu amabili, abagadi bamabhiza abangamatshumi ayisikhombisa labangamakhulu amabili abahlome ngemikhonto ukuthi baye eKhesariya lamuhla ebusuku ngehola lesithathu.
24 Mompɛ ɔpɔnkɔ mma Paulo na momfa no nkɔma Amrado Felike dwoodwoo.”
Lilungisele loPhawuli amabhiza ukuze asiwe kuMbusi uFelikhe evikelekile.”
25 Afei, ɔsafohene no twerɛɛ nwoma a emu nsɛm ka sɛ:
Wabhala incwadi kanje:
26 Me Klaudio Lisia a meretwerɛ wo Onimuonyamfoɔ Amrado Felike saa nwoma yi, kyea wo!
Klawudiyasi Lisiya, Kumhlekazi, uMbusi uFelikhe: Ngiyabingelela.
27 Yudafoɔ kyeree saa ɔbarima yi a anka wɔrekum no, nanso metee sɛ ɔyɛ Romani no, me ne mʼasraafoɔ kɔgyee no firii wɔn nsam.
Indoda le yabanjwa ngamaJuda, okwathi esezama ukuyibulala ngafika lamabutho ami sayilamulela ngoba ngasengizwile ukuthi ingumRoma.
28 Mepɛɛ sɛ mehunu bɔne ko a wayɛ, enti mede no kɔmaa wɔn agyinatufoɔ no.
Ngadinga ukwazi ukuthi ayesithi yoneni, yikho ngayiletha phambi kweSanihedrini yawo.
29 Mehunuiɛ sɛ ɔnyɛɛ biribiara a ɛsɛ sɛ wɔgyina so kum no anaasɛ wɔde no to afiase. Asɛm a wɔka too ne so no fa wɔn mmara ho.
Ngezwa ukuthi icala layo laliphathelene lomlayo wawo, kodwa kwasweleka icala elingafanela ukufa loba ukugwetshelwa entolongweni.
30 Ɛno enti, ɛberɛ a metee sɛ Yudafoɔ bi abɔ ne ho pɔ sɛ wɔbɛtɛ no akum no no, meyɛɛ mʼadwene sɛ mede no bɛbrɛ wo. Maka makyerɛ wɔn a wɔwɔ asɛm bi ka tia no no sɛ, wɔmmra wʼanim mmɛka.
Ngithe sengilunywe indlebe ngecebo lokuyibulala ngahle ngayedlulisela kuwe. Ngiphinde ngatshela omayimangalela ukuthi bazokwethula kuwe abamangalela ngakho.
31 Asraafoɔ no yɛɛ biribiara a wɔhyɛɛ wɔn sɛ wɔnyɛ no. Anadwo no ara wɔde Paulo kɔɔ Antipatri.
Ngakho amabutho azilandela lezo ziqondiso amthatha uPhawuli ebusuku ayamfikisa e-Antiphatri.
32 Adeɛ kyeeɛ no, asraafoɔ a wɔnam fam no sane wɔn akyi, na wɔn a wɔte apɔnkɔ so no toaa so kɔɔ Kaesarea.
Ngosuku olulandelayo amabutho amtshiya leqembu labagade amabhiza ukuthi liqhubeke laye, bona babuyela enkambeni.
33 Wɔduruiɛ no, wɔde nwoma no maa Amrado no de Paulo hyɛɛ ne nsa.
Kwathi abamabhiza sebefikile eKhesariya bayethula incwadi kumbusi loPhawuli laye bamnikela kuye.
34 Amrado no kenkanee nwoma no wieeɛ no ɔbisaa Paulo ɔman ko a ɔfiri mu. Ɔtee sɛ ɔfiri Kilikia no, ɔka kyerɛɛ no sɛ.
Umbusi wayibala incwadi wambuza ukuthi wayedabuka kusiphi isifunda. Esezwile ukuthi wayengoweSilisiya,
35 “Wɔn a wɔwɔ asɛm bi ka tia wo no ba a na mɛtie wʼasɛm.” Afei, ɔhyɛɛ sɛ wɔmfa Paulo nkɔ Herode ahemfie na asraafoɔ nwɛn no.
Wathi, “Icala lakho ngizalihlola nxa labo abakumangalelayo sebefikile lapha.” Waselaya ukuthi uPhawuli agcinwe elindiwe esigodlweni sikaHerodi.