< 2 Tesalonikafoɔ 3 >

1 Anuanom, asɛm a ɛtwa toɔ ne sɛ, mommɔ mpaeɛ mma yɛn sɛdeɛ ɛbɛyɛ a Awurade asɛm bɛkɔ so atrɛ ntɛm sɛdeɛ ɛyɛɛ wɔ mo mu no.
Finally, brothers, pray on for me, that God’s word may run swiftly, and be glorified as in your own case,
2 Afei, mommɔ mpaeɛ mma yɛn sɛdeɛ ɛbɛyɛ a Onyankopɔn bɛyi yɛn afiri abɔnefoɔ ne nsɛmmɔnedifoɔ nsam. Ɛfiri sɛ, ɛnyɛ nnipa nyinaa na wɔgye asɛm no di.
and that I may be delivered from unreasonable and wicked men; for all do not hold the faith.
3 Nanso, Awurade yɛ ɔnokwafoɔ. Ɔbɛhyɛ mo den na wagye mo afiri ɔbɔnefoɔ no nsam.
But the Lord is faithful; he will stablish you and guard you from the Evil One.
4 Awurade ama yɛn mo mu anidasoɔ. Yɛwɔ anidasoɔ sɛ moreyɛ na mobɛkɔ so ayɛ biribiara a yɛbɛkyerɛ mo sɛ monyɛ no.
Now we have fully fixed our faith on you in the Lord, that you are doing and will continue to do what we enjoin.
5 Awurade nka mo ho na monnya ɔdɔ akoma sɛ Onyankopɔn ne abodwokyɛreɛ sɛ Kristo.
May the Lord incline your hearts to the love of God and to the stedfastness of Christ.
6 Anuanom, yɛhyɛ mo wɔ Awurade Yesu Kristo din mu sɛ, montwe mo ho mfiri anuanom a wɔdi aniha na wɔnni mmara a yɛahyɛ ama wɔn no so no ho.
I summon you, in the name of the Lord Jesus Christ, to shun any brother who leads an idle and disorderly life, which is not according to the rule you received from me.
7 Mo ankasa monim pefee sɛ ɛsɛ sɛ moyɛ deɛ yɛyɛeɛ no bi pɛpɛɛpɛ. Ɛberɛ a na yɛwɔ mo nkyɛn no, yɛanyɛ aniha.
For you know well how you must imitate me. For I did not lead an idle or disorderly life among you;
8 Obi ammoa yɛn a yɛantua onii no ka. Yɛyɛɛ adwuma dendeenden. Awia ne anadwo nyinaa yɛyɛɛ adwuma sɛdeɛ yɛremfa sikasɛm biara nha mo adwene.
I did not eat my food as a gift from any man, but in toil and travail, night and day, I worked, so that I might not be a burden to any of you.
9 Yei nkyerɛ sɛ na yɛnni ho ɛkwan sɛ yɛbisa mo biribi de boa yɛn asetena. Yɛyɛɛ saa de yɛɛ nhwɛsoɔ maa mo.
Not that I have no right to such support; it was simply to give you an example for you to imitate.
10 Yɛwɔ mo nkyɛn no, yɛka kyerɛɛ mo sɛ, “Obiara a ɔmpɛ sɛ ɔyɛ adwuma no, ɛnsɛ sɛ wɔma ɔdidi.”
For indeed when I was with you, I used to charge you, "If any man will not work, he shall not eat."
11 Yɛka saa asɛm yi, ɛfiri sɛ, yɛte sɛ mo mu bi yɛ anihafoɔ a wɔnyɛ hwee sɛ wɔnenam nkurɔfoɔ nnwuma ase.
But I hear that there are those of your number who are leading idle and disorderly lives, who are not busy, but mere busybodies.
12 Yɛde Awurade Yesu Kristo din hyɛ wɔn, bɔ wɔn kɔkɔ sɛ, wɔmmɔ bra pa na wɔnyɛ adwuma mfa mmɔ wɔn ho akɔnhoma.
Now all such I command and entreat, by the authority of the Lord Jesus Christ, to work in quietness. and to earn their own living.
13 Anuanom monnnyae papayɛ da.
But you, brothers, must not grow weary in well-doing.
14 Obi wɔ hɔ a ɔrentie nwoma a matwerɛ abrɛ mo yi mu nsɛm. Sɛ mohunu obi saa a, monhwɛ no yie na montwe mo ho mfiri ne ho na nʼanim ngu ase.
If any man does not give heed to what I have said in this letter, mark that man; do not associate with him, so as to make him feel ashamed;
15 Nanso, mommfa saa onipa no sɛ ɔyɛ ɔtamfoɔ na mmom, mommɔ no kɔkɔ sɛ mo nua.
and yet do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Na ɔno asomdwoeɛ Awurade no ara mma mo asomdwoeɛ daa adeɛ nyinaa mu. Awurade ne mo nyinaa ntena.
And may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with you all.
17 Me ara me Paulo, me nsa ano atwerɛ a menam so rekyea mo ni. Saa ɛkwan yi ara so na mefa twerɛ nwoma.
I, Paul, add this greeting in my own handwriting, which is my token in every letter. Thus I write -
18 Yɛn Awurade Yesu Kristo adom nka mo nyinaa.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

< 2 Tesalonikafoɔ 3 >