< 2 Samuel 22 >

1 Ɛberɛ a Awurade gyee Dawid firii nʼatamfoɔ nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול
2 Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu nie: “Awurade yɛ me botan, mʼaban ne mʼagyenkwa;
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי
3 me Onyankopɔn yɛ me botan; ne mu na menya banbɔ. Ɔyɛ me kyɛm, me nkwagyeɛ mu ahoɔden ne me banbɔeɛ, mʼabantenten, mʼagyenkwa, deɛ ɔgye me firi basabasayɛ mu.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני
4 “Mesu frɛ Awurade; ɔno na ayɛyie sɛ no, ɛfiri sɛ, ɔgye me firi mʼatamfoɔ nsam.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע
5 Owuo asorɔkye twaa me ho hyiaeɛ; ɔsɛeɛ yiri faa me so.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני
6 Damena nhoma kyekyeree me; owuo ankasa too me anihaa. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol h7585)
7 “Na mʼamanehunu mu no, mesu mefrɛɛ Awurade. Aane, mefrɛɛ me Onyankopɔn pɛɛ mmoa. Ɔtee me nne firii ne kronkronbea. Me sufrɛ duruu nʼasom.
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו
8 Na asase wosoeɛ na ɛhinhimeɛ; ɔsoro fapem wosoeɛ; wɔwosoeɛ, nʼabufuo enti.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו
9 Wisie firii ne hwene mu; ogyaframa firii nʼanom; na egyasramma dɛre firii mu.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
10 Ɔfirii ɔsoro baa fam; na omununkum kabii duruu ne nan ase.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
11 Ɔte Kerubim so tuiɛ; gyaagyaa ne ho wɔ mframa ntaban so.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח
12 Ɔde sum kataa ne ho hyiaeɛ, ɔde osuo omununkum dii nʼanim ɛkan.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים
13 Hann kɛseɛ hyerɛn wɔ nʼanim, na anyinam pa firi mu.
מנגה נגדו בערו גחלי אש
14 Awurade bobɔɔ mu firi soro; Ɔsorosoroni no teaam denden.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו
15 Ɔtoo nʼagyan maa nʼatamfoɔ hweteeɛ; anyinam dwaeɛ ma wɔyɛɛ basaa.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם)
16 Awurade kasaeɛ, na ewiase nnyinasoɔ no nyinaa daa hɔ. Wɔtumi hunuu ɛpo ase, na asase fapem ho daa hɔ.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו
17 “Ɔfiri ɔsoro baa ɛfam bɛsɔɔ me mu; ɔtwee me firii nsuo a emu dɔ mu.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
18 Ɔgyee me firii mʼatamfoɔ a wɔyɛ den nsam, atamfoɔ a wɔkyiri me na wɔn ho yɛ den pa ara ma me.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני
19 Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da mu, nanso Awurade pagyaa me.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי
20 Ɔde me baa baabi a banbɔ wɔ; ɔgyee me, ɛfiri sɛ, nʼani ku me ho.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי
21 “Awurade ne me adi no sɛdeɛ me tenenee teɛ; wahwɛ me nsa a ɛho teɛ so atua me ka.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי
22 Ɛfiri sɛ, manante Awurade akwan so; Mentwee me ho mfirii me Onyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי
23 Ne mmara nyinaa gu mʼanim; mentwee me ho mfirii ne nhyehyɛeɛ ho.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה
24 Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim; matwe me ho afiri bɔne ho.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני
25 Awurade tuaa me papayɛ so ka, ɛfiri sɛ menni fɔ wɔ nʼanim.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו
26 “Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafoɔ kyerɛ wɔn a wɔdi nokorɛ, wɔn a wɔdi mu nso wo kyerɛ wɔn sɛ wodi mu.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם
27 Woyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni, nanso amumuyɛfoɔ deɛ wokyiri wɔn.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל
28 Wogye ahobrɛasefoɔ, nanso wʼani kɔ ahantanfoɔ so sɛ wobɛbrɛ wɔn ase.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל
29 Ao Awurade, woyɛ me kanea. Aane, Awurade woma me sum dane hann.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי
30 Wʼahoɔden a wode ma me enti, metumi ka akodɔm gu; me Onyankopɔn enti, metumi foro ɔfasuo.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור
31 “Onyankopɔn deɛ, nʼakwan yɛ pɛ; Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu. Ɔyɛ akokyɛm ma wɔn a wɔhwehwɛ banbɔ wɔ ne mu.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו
32 Hwan ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade? Hwan ne ɔbotantim no, gye sɛ yɛn Onyankopɔn?
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו
33 Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den; wagye me, na wama me kwan so ayɛ pɛ.
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי)
34 Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforoteɛ deɛ; Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני
35 Ɔsiesie me ma ɔko; na mʼabasa tumi kuntunu kɔbere mfrafraeɛ tadua.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי
36 Woama me wo nkwagyeɛ kyɛm. Wo mmoa ama mayɛ ɔkɛseɛ.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני
37 Woabɔ ɛkwan tɛtrɛɛ ama me nan sɛdeɛ ɛrenwatiri.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי
38 “Metaa mʼatamfoɔ so sɛee wɔn; mannyina kɔsii sɛ wɔdii nkoguo.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם
39 Meyamoo wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre; wɔhwehwee ase wɔ me nan ase.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי
40 Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko; woaka mʼatamfoɔ ahyɛ me nan ase.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני
41 Womaa wɔdanee wɔn ani dwaneeɛ, na mesɛe wɔn a wɔtan me nyinaa.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם
42 Wɔsu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammɛgye wɔn. Wɔsu frɛɛ Awurade, nanso wannye wɔn so.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם
43 Meyamoo wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfuturo; mepraa wɔn guu nsuka mu sɛ wira.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם
44 “Womaa me nkonimdie wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so. Woahwɛ sɛ mɛyɛ amanaman sodifoɔ; na nnipa a mennim wɔn som me.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני
45 Ananafoɔ brɛ wɔn ho ase ma me; wɔte me nka pɛ ara a, wɔde wɔn ho ma me.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי
46 Wɔn nyinaa bɔ huboa, na wɔde ahopopoɔ firi wɔn nsraban mu ba.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם
47 “Awurade te ase! Ayɛyi nka me botan, ma wɔmma Onyankopɔn, me nkwagyeɛ botan so.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי
48 Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔha me so awere; ɔka amanaman no hyɛ mʼase
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני
49 na ɔgye me firi mʼatamfoɔ nsam. Wode me si baabi a mʼatamfoɔ nnuru, wogye me firi atutupɛfoɔ a wɔtia me nsam.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני
50 Ao Awurade yei enti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu nyinaa; na mɛto ayɛyie nnwom ama wo edin.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר
51 “Wode nkonimdie akɛseɛ ama wo ɔhene; woda ɔdɔ a ɛnsa da adi kyerɛ deɛ woasra no ngo, wode kyerɛ Dawid, ne nʼasefoɔ afebɔɔ.”
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם

< 2 Samuel 22 >