< 2 Samuel 22 >

1 Ɛberɛ a Awurade gyee Dawid firii nʼatamfoɔ nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.
And David spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
2 Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu nie: “Awurade yɛ me botan, mʼaban ne mʼagyenkwa;
and he said: The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 me Onyankopɔn yɛ me botan; ne mu na menya banbɔ. Ɔyɛ me kyɛm, me nkwagyeɛ mu ahoɔden ne me banbɔeɛ, mʼabantenten, mʼagyenkwa, deɛ ɔgye me firi basabasayɛ mu.
The God who is my rock, in Him I take refuge; my shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge; my saviour, Thou savest me from violence.
4 “Mesu frɛ Awurade; ɔno na ayɛyie sɛ no, ɛfiri sɛ, ɔgye me firi mʼatamfoɔ nsam.
Praised, I cry, is the LORD, and I am saved from mine enemies.
5 Owuo asorɔkye twaa me ho hyiaeɛ; ɔsɛeɛ yiri faa me so.
For the waves of Death compassed me. The floods of Belial assailed me.
6 Damena nhoma kyekyeree me; owuo ankasa too me anihaa. (Sheol h7585)
The cords of Sheol surrounded me; the snares of Death confronted me. (Sheol h7585)
7 “Na mʼamanehunu mu no, mesu mefrɛɛ Awurade. Aane, mefrɛɛ me Onyankopɔn pɛɛ mmoa. Ɔtee me nne firii ne kronkronbea. Me sufrɛ duruu nʼasom.
In my distress I called upon the LORD, yea, I called unto my God; and out of His temple He heard my voice, and my cry did enter into His ears.
8 Na asase wosoeɛ na ɛhinhimeɛ; ɔsoro fapem wosoeɛ; wɔwosoeɛ, nʼabufuo enti.
Then the earth did shake and quake, the foundations of heaven did tremble; they were shaken, because He was wroth.
9 Wisie firii ne hwene mu; ogyaframa firii nʼanom; na egyasramma dɛre firii mu.
Smoke arose up in His nostrils, and fire out of His mouth did devour; coals flamed forth from Him.
10 Ɔfirii ɔsoro baa fam; na omununkum kabii duruu ne nan ase.
He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under His feet.
11 Ɔte Kerubim so tuiɛ; gyaagyaa ne ho wɔ mframa ntaban so.
And He rode upon a cherub, and did fly; yea, He was seen upon the wings of the wind.
12 Ɔde sum kataa ne ho hyiaeɛ, ɔde osuo omununkum dii nʼanim ɛkan.
And He made darkness pavilions round about Him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
13 Hann kɛseɛ hyerɛn wɔ nʼanim, na anyinam pa firi mu.
At the brightness before Him coals of fire flamed forth.
14 Awurade bobɔɔ mu firi soro; Ɔsorosoroni no teaam denden.
The LORD thundered from heaven, and the Most High gave forth His voice.
15 Ɔtoo nʼagyan maa nʼatamfoɔ hweteeɛ; anyinam dwaeɛ ma wɔyɛɛ basaa.
And He sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Awurade kasaeɛ, na ewiase nnyinasoɔ no nyinaa daa hɔ. Wɔtumi hunuu ɛpo ase, na asase fapem ho daa hɔ.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid bare by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils.
17 “Ɔfiri ɔsoro baa ɛfam bɛsɔɔ me mu; ɔtwee me firii nsuo a emu dɔ mu.
He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters;
18 Ɔgyee me firii mʼatamfoɔ a wɔyɛ den nsam, atamfoɔ a wɔkyiri me na wɔn ho yɛ den pa ara ma me.
He delivered me from mine enemy most strong, from them that hated me, for they were too mighty for me.
19 Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da mu, nanso Awurade pagyaa me.
They confronted me in the day of my calamity; but the LORD was a stay unto me.
20 Ɔde me baa baabi a banbɔ wɔ; ɔgyee me, ɛfiri sɛ, nʼani ku me ho.
He brought me forth also into a large place; He delivered me, because He delighted in me.
21 “Awurade ne me adi no sɛdeɛ me tenenee teɛ; wahwɛ me nsa a ɛho teɛ so atua me ka.
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath He recompensed me.
22 Ɛfiri sɛ, manante Awurade akwan so; Mentwee me ho mfirii me Onyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Ne mmara nyinaa gu mʼanim; mentwee me ho mfirii ne nhyehyɛeɛ ho.
For all His ordinances were before me; and as for His statutes, I did not depart from them.
24 Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim; matwe me ho afiri bɔne ho.
And I was single-hearted toward Him, and I kept myself from mine iniquity.
25 Awurade tuaa me papayɛ so ka, ɛfiri sɛ menni fɔ wɔ nʼanim.
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in His eyes.
26 “Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafoɔ kyerɛ wɔn a wɔdi nokorɛ, wɔn a wɔdi mu nso wo kyerɛ wɔn sɛ wodi mu.
With the merciful Thou dost show Thyself merciful, with the upright man Thou dost show Thyself upright,
27 Woyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni, nanso amumuyɛfoɔ deɛ wokyiri wɔn.
With the pure Thou dost show myself pure; and with the crooked Thou dost show Thyself subtle.
28 Wogye ahobrɛasefoɔ, nanso wʼani kɔ ahantanfoɔ so sɛ wobɛbrɛ wɔn ase.
And the afflicted people Thou dost save; but Thine eyes are upon the haughty, that Thou mayest humble them.
29 Ao Awurade, woyɛ me kanea. Aane, Awurade woma me sum dane hann.
For Thou art my lamp, O LORD; and the LORD doth lighten my darkness.
30 Wʼahoɔden a wode ma me enti, metumi ka akodɔm gu; me Onyankopɔn enti, metumi foro ɔfasuo.
For by Thee I run upon a troop; by my God do I scale a wall.
31 “Onyankopɔn deɛ, nʼakwan yɛ pɛ; Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu. Ɔyɛ akokyɛm ma wɔn a wɔhwehwɛ banbɔ wɔ ne mu.
As for God, His way is perfect; the word of the LORD is tried; He is a shield unto all them that take refuge in Him.
32 Hwan ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade? Hwan ne ɔbotantim no, gye sɛ yɛn Onyankopɔn?
For who is God, save the LORD? and who is a Rock, save our God?
33 Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den; wagye me, na wama me kwan so ayɛ pɛ.
The God who is my strong fortress, and who letteth my way go forth straight;
34 Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforoteɛ deɛ; Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.
Who maketh my feet like hinds', and setteth me upon my high places;
35 Ɔsiesie me ma ɔko; na mʼabasa tumi kuntunu kɔbere mfrafraeɛ tadua.
Who traineth my hands for war, so that mine arms do bend a bow of brass.
36 Woama me wo nkwagyeɛ kyɛm. Wo mmoa ama mayɛ ɔkɛseɛ.
Thou hast also given me Thy shield of salvation; and Thy condescension hath made me great.
37 Woabɔ ɛkwan tɛtrɛɛ ama me nan sɛdeɛ ɛrenwatiri.
Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
38 “Metaa mʼatamfoɔ so sɛee wɔn; mannyina kɔsii sɛ wɔdii nkoguo.
I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn back till they were consumed.
39 Meyamoo wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre; wɔhwehwee ase wɔ me nan ase.
And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.
40 Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko; woaka mʼatamfoɔ ahyɛ me nan ase.
For Thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
41 Womaa wɔdanee wɔn ani dwaneeɛ, na mesɛe wɔn a wɔtan me nyinaa.
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me; yea, them that hate me, that I might cut them off.
42 Wɔsu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammɛgye wɔn. Wɔsu frɛɛ Awurade, nanso wannye wɔn so.
They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but He answered them not.
43 Meyamoo wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfuturo; mepraa wɔn guu nsuka mu sɛ wira.
Then did I beat them small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the streets, and did tread them down.
44 “Womaa me nkonimdie wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so. Woahwɛ sɛ mɛyɛ amanaman sodifoɔ; na nnipa a mennim wɔn som me.
Thou also hast delivered me from the contentions of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations; a people whom I have not known serve me.
45 Ananafoɔ brɛ wɔn ho ase ma me; wɔte me nka pɛ ara a, wɔde wɔn ho ma me.
The sons of the stranger dwindle away before me; as soon as they hear of me, they obey me.
46 Wɔn nyinaa bɔ huboa, na wɔde ahopopoɔ firi wɔn nsraban mu ba.
The sons of the stranger fade away, and come halting out of their close places.
47 “Awurade te ase! Ayɛyi nka me botan, ma wɔmma Onyankopɔn, me nkwagyeɛ botan so.
The LORD liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God, my Rock of salvation;
48 Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔha me so awere; ɔka amanaman no hyɛ mʼase
Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,
49 na ɔgye me firi mʼatamfoɔ nsam. Wode me si baabi a mʼatamfoɔ nnuru, wogye me firi atutupɛfoɔ a wɔtia me nsam.
And that bringeth me forth from mine enemies; yea, Thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
50 Ao Awurade yei enti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu nyinaa; na mɛto ayɛyie nnwom ama wo edin.
Therefore I will give thanks unto Thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto Thy name.
51 “Wode nkonimdie akɛseɛ ama wo ɔhene; woda ɔdɔ a ɛnsa da adi kyerɛ deɛ woasra no ngo, wode kyerɛ Dawid, ne nʼasefoɔ afebɔɔ.”
A tower of salvation is He to His king; and showeth mercy to His anointed, to David and to his seed, for evermore.

< 2 Samuel 22 >