< 2 Samuel 22 >
1 Ɛberɛ a Awurade gyee Dawid firii nʼatamfoɔ nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.
And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu nie: “Awurade yɛ me botan, mʼaban ne mʼagyenkwa;
And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 me Onyankopɔn yɛ me botan; ne mu na menya banbɔ. Ɔyɛ me kyɛm, me nkwagyeɛ mu ahoɔden ne me banbɔeɛ, mʼabantenten, mʼagyenkwa, deɛ ɔgye me firi basabasayɛ mu.
God is my rock, in him will I trust — My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
4 “Mesu frɛ Awurade; ɔno na ayɛyie sɛ no, ɛfiri sɛ, ɔgye me firi mʼatamfoɔ nsam.
I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
5 Owuo asorɔkye twaa me ho hyiaeɛ; ɔsɛeɛ yiri faa me so.
For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
6 Damena nhoma kyekyeree me; owuo ankasa too me anihaa. (Sheol )
The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me; (Sheol )
7 “Na mʼamanehunu mu no, mesu mefrɛɛ Awurade. Aane, mefrɛɛ me Onyankopɔn pɛɛ mmoa. Ɔtee me nne firii ne kronkronbea. Me sufrɛ duruu nʼasom.
In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
8 Na asase wosoeɛ na ɛhinhimeɛ; ɔsoro fapem wosoeɛ; wɔwosoeɛ, nʼabufuo enti.
Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
9 Wisie firii ne hwene mu; ogyaframa firii nʼanom; na egyasramma dɛre firii mu.
There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
10 Ɔfirii ɔsoro baa fam; na omununkum kabii duruu ne nan ase.
And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet.
11 Ɔte Kerubim so tuiɛ; gyaagyaa ne ho wɔ mframa ntaban so.
And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
12 Ɔde sum kataa ne ho hyiaeɛ, ɔde osuo omununkum dii nʼanim ɛkan.
And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.
13 Hann kɛseɛ hyerɛn wɔ nʼanim, na anyinam pa firi mu.
From the brightness before him Burned forth coals of fire.
14 Awurade bobɔɔ mu firi soro; Ɔsorosoroni no teaam denden.
Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
15 Ɔtoo nʼagyan maa nʼatamfoɔ hweteeɛ; anyinam dwaeɛ ma wɔyɛɛ basaa.
And he sent arrows, and scattered [mine enemies]; Lightning, and discomfited them.
16 Awurade kasaeɛ, na ewiase nnyinasoɔ no nyinaa daa hɔ. Wɔtumi hunuu ɛpo ase, na asase fapem ho daa hɔ.
And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
17 “Ɔfiri ɔsoro baa ɛfam bɛsɔɔ me mu; ɔtwee me firii nsuo a emu dɔ mu.
He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;
18 Ɔgyee me firii mʼatamfoɔ a wɔyɛ den nsam, atamfoɔ a wɔkyiri me na wɔn ho yɛ den pa ara ma me.
He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
19 Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da mu, nanso Awurade pagyaa me.
They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
20 Ɔde me baa baabi a banbɔ wɔ; ɔgyee me, ɛfiri sɛ, nʼani ku me ho.
And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
21 “Awurade ne me adi no sɛdeɛ me tenenee teɛ; wahwɛ me nsa a ɛho teɛ so atua me ka.
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 Ɛfiri sɛ, manante Awurade akwan so; Mentwee me ho mfirii me Onyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
23 Ne mmara nyinaa gu mʼanim; mentwee me ho mfirii ne nhyehyɛeɛ ho.
For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them,
24 Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim; matwe me ho afiri bɔne ho.
And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
25 Awurade tuaa me papayɛ so ka, ɛfiri sɛ menni fɔ wɔ nʼanim.
And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight.
26 “Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafoɔ kyerɛ wɔn a wɔdi nokorɛ, wɔn a wɔdi mu nso wo kyerɛ wɔn sɛ wodi mu.
With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
27 Woyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni, nanso amumuyɛfoɔ deɛ wokyiri wɔn.
With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
28 Wogye ahobrɛasefoɔ, nanso wʼani kɔ ahantanfoɔ so sɛ wobɛbrɛ wɔn ase.
And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
29 Ao Awurade, woyɛ me kanea. Aane, Awurade woma me sum dane hann.
For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
30 Wʼahoɔden a wode ma me enti, metumi ka akodɔm gu; me Onyankopɔn enti, metumi foro ɔfasuo.
For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall.
31 “Onyankopɔn deɛ, nʼakwan yɛ pɛ; Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu. Ɔyɛ akokyɛm ma wɔn a wɔhwehwɛ banbɔ wɔ ne mu.
As for God, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
32 Hwan ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade? Hwan ne ɔbotantim no, gye sɛ yɛn Onyankopɔn?
For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
33 Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den; wagye me, na wama me kwan so ayɛ pɛ.
God is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
34 Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforoteɛ deɛ; Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.
He maketh my feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
35 Ɔsiesie me ma ɔko; na mʼabasa tumi kuntunu kɔbere mfrafraeɛ tadua.
He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
36 Woama me wo nkwagyeɛ kyɛm. Wo mmoa ama mayɛ ɔkɛseɛ.
And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
37 Woabɔ ɛkwan tɛtrɛɛ ama me nan sɛdeɛ ɛrenwatiri.
Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
38 “Metaa mʼatamfoɔ so sɛee wɔn; mannyina kɔsii sɛ wɔdii nkoguo.
I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.
39 Meyamoo wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre; wɔhwehwee ase wɔ me nan ase.
And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
40 Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko; woaka mʼatamfoɔ ahyɛ me nan ase.
And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
41 Womaa wɔdanee wɔn ani dwaneeɛ, na mesɛe wɔn a wɔtan me nyinaa.
And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
42 Wɔsu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammɛgye wɔn. Wɔsu frɛɛ Awurade, nanso wannye wɔn so.
They looked, and there was none to save — Unto Jehovah, and he answered them not.
43 Meyamoo wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfuturo; mepraa wɔn guu nsuka mu sɛ wira.
And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
44 “Womaa me nkonimdie wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so. Woahwɛ sɛ mɛyɛ amanaman sodifoɔ; na nnipa a mennim wɔn som me.
And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
45 Ananafoɔ brɛ wɔn ho ase ma me; wɔte me nka pɛ ara a, wɔde wɔn ho ma me.
Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me.
46 Wɔn nyinaa bɔ huboa, na wɔde ahopopoɔ firi wɔn nsraban mu ba.
Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
47 “Awurade te ase! Ayɛyi nka me botan, ma wɔmma Onyankopɔn, me nkwagyeɛ botan so.
Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation,
48 Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔha me so awere; ɔka amanaman no hyɛ mʼase
The God who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
49 na ɔgye me firi mʼatamfoɔ nsam. Wode me si baabi a mʼatamfoɔ nnuru, wogye me firi atutupɛfoɔ a wɔtia me nsam.
He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
50 Ao Awurade yei enti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu nyinaa; na mɛto ayɛyie nnwom ama wo edin.
Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
51 “Wode nkonimdie akɛseɛ ama wo ɔhene; woda ɔdɔ a ɛnsa da adi kyerɛ deɛ woasra no ngo, wode kyerɛ Dawid, ne nʼasefoɔ afebɔɔ.”
[It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.