< 1 Tesalonikafoɔ 5 >

1 Anuanom, ɛho nhia sɛ mɛtwerɛ akyerɛ mo nna ne ɛberɛ a saa nsɛm yi bɛsisi.
Now about the times and seasons, brothers, we do not need to write to you.
2 Ɛfiri sɛ, mo ankasa monim yie sɛ ɛda a Awurade bɛba no bɛyɛ sɛ ɔkorɔmfoɔ a ɔreba anadwo.
For you are fully aware that the Day of the Lord will come like a thief in the night.
3 Ɛberɛ a nnipa bɛka sɛ, “biribiara yɛ asomdwoeɛ” no, saa ɛberɛ no na adesɛeɛ bɛba wɔn so. Na wɔrentumi nnwane. Ɛbɛyɛ te sɛ yea a ɛba ɔpemfoɔ a ɔrewoɔ so no.
While people are saying, “Peace and security,” destruction will come upon them suddenly, like labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.
4 Nanso, mo anuanom yi deɛ, monte esum mu enti ɛnsɛ sɛ saa da no fu mo mu sɛ ɔkorɔmfoɔ.
But you, brothers, are not in the darkness so that this day should overtake you like a thief.
5 Mo nyinaa moyɛ hann ne adekyeeɛ mma. Yɛnyɛ anadwo ne sum mma.
For you are all sons of the light and sons of the day; we do not belong to the night or to the darkness.
6 Ɛno enti, ɛnsɛ sɛ yɛdeda sɛ afoforɔ no. Ɛsɛ sɛ yɛwɛn na yɛbrɛ yɛn ho ase.
So then, let us not sleep as the others do, but let us remain awake and sober.
7 Anadwo na nnipa da. Anadwo na nnipa boro nsã.
For those who sleep, sleep at night; and those who get drunk, get drunk at night.
8 Nanso yɛyɛ adekyeeɛ mma enti ɛsɛ sɛ yɛbrɛ yɛn ho ase. Ɛsɛ sɛ yɛhyɛ gyidie ne ɔdɔ nkataboɔ ne yɛn nkwagyeɛ anidasoɔ sɛ dadeɛ kyɛ.
But since we belong to the day, let us be sober, putting on the breastplate of faith and love, and the helmet of our hope of salvation.
9 Onyankopɔn anyi yɛn sɛ yɛmmɛhunu amane wɔ nʼabufuo ano, na mmom, ɔyii yɛn sɛ yɛbɛnya nkwagyeɛ wɔ Awurade Yesu Kristo mu.
For God has not appointed us to suffer wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ.
10 Kristo wu maa yɛn, sɛdeɛ ɛbɛyɛ a, sɛ yɛanyane anaa sɛ yɛawu oo, yɛne no bɛtena ase wɔ nkwa mu.
He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with Him.
11 Esiane saa enti, monhyɛ mo ho nkuran na mommoaboa mo ho mo ho sɛdeɛ mogu so reyɛ yi.
Therefore encourage and build one another up, just as you are already doing.
12 Anuanom, yɛsrɛ mo sɛ, momfa obuo ne anidie mma wɔn a Awurade ayi wɔn sɛ wɔnni mo anim nkyerɛkyerɛ mo no.
But we ask you, brothers, to acknowledge those who work diligently among you, who preside over you in the Lord and give you instruction.
13 Esiane adwuma a wɔyɛ no enti, mommu wɔn na monnɔ wɔn yie. Montena ase asomdwoeɛ mu.
In love, hold them in highest regard because of their work. Live in peace with one another.
14 Anuanom, yɛhyɛ mo sɛ, monkasa nkyerɛ anihafoɔ, monka wɔn a wɔnyɛ hye no hye; mommoa wɔn a wɔyɛ mmerɛ; monto mo bo ase mma wɔn nyinaa.
And we urge you, brothers, to admonish the unruly, encourage the fainthearted, help the weak, and be patient with everyone.
15 Monhwɛ sɛ obi mmfa bɔne a obi ayɛ no no ho ka ntua no. Ɛberɛ biara, momma ɛnyɛ mo botaeɛ sɛ mobɛyɛ papa ama mo ho mo ho ne obiara.
Make sure that no one repays evil for evil. Always pursue what is good for one another and for all people.
16 Momma mo ani nnye da biara
Rejoice at all times.
17 na ɛberɛ biara nso, mommɔ mpaeɛ;
Pray without ceasing.
18 biribiara mu, monna ase. Yei na Onyankopɔn hwehwɛ afiri mo nkyɛn wɔ Kristo Yesu mu.
Give thanks in every circumstance, for this is God’s will for you in Christ Jesus.
19 Monnka Honhom Kronkron no nhyɛ;
Do not extinguish the Spirit.
20 monnsi adiyisɛm atwetwe.
Do not treat prophecies with contempt,
21 Monsɔ biribiara nhwɛ; momfa deɛ ɛyɛ.
but test all things. Hold fast to what is good.
22 Na monkyiri bɔne biara.
Abstain from every form of evil.
23 Na ɔno asomdwoeɛ Onyankopɔn no ara nte mo ho koraa, na ɔnhwɛ mo honhom ne mo ɔkra ne mo onipadua so a ɛho remma asɛm biara kɔsi sɛ yɛn Awurade Yesu Kristo bɛba.
Now may the God of peace Himself sanctify you completely, and may your entire spirit, soul, and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Ɔnokwafoɔ ne deɛ ɔfrɛɛ mo no, ɔno nso na ɔbɛyɛ.
The One who calls you is faithful, and He will do it.
25 Anuanom, mommɔ mpaeɛ mma yɛn.
Brothers, pray for us as well.
26 Momfa mfeano kronkron nkyeakyea anuanom nyinaa.
Greet all the brothers with a holy kiss.
27 Mehyɛ mo wɔ Awurade tumi mu sɛ monkenkan saa nwoma yi nkyerɛ anuanom no nyinaa.
I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers.
28 Yɛn Awurade Yesu Kristo adom nka mo.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

< 1 Tesalonikafoɔ 5 >