< 1 Tesalonikafoɔ 3 >

1 Akyire no a yɛhunuu sɛ yɛyɛ ho hwee a ɛnyɛ yie no, yɛyɛɛ yɛn adwene sɛ yɛbɛtena Atene.
Como resultado disso, quando nós [três ]não pudemos mais suportar [ficar longe de vocês], resolvemos que [Silas e eu ]iríamos ficar sozinhos aqui na [cidade de ]Atenas,
2 Enti, yɛsomaa yɛn nua Timoteo a yɛne no yɛ Onyankopɔn adwuma no sɛ ɔnkɔka Asɛmpa a ɛfa Kristo ho mfa mmoa, nhyɛ mo gyidie den,
mandando Timóteo [a vocês]. Ele é nosso colega mais íntimo e trabalha para Deus, [proclamando ]o evangelho sobre Cristo. [Silas e eu o mandamos ]para animar vocês a continuarem confiando fortemente [em Deus ]
3 sɛdeɛ ɛbɛyɛ a, ɔtaa no enti, mo mu biara mmɔ hu. Mo ara monim sɛ saa ɔtaa no yɛ Onyankopɔn pɛ a wahyehyɛ ama yɛn.
para que [nenhum de vocês ]fique inseguro por causa das perseguições que estão sofrendo. [No tocante às pessoas que perseguem vocês], sabemos que Deus já determinou que tais [pessoas fossem perseguir ]todos nós [que confiamos nele],
4 Ɛberɛ a na yɛne mo wɔ hɔ no, yɛdii ɛkan ka kyerɛɛ mo sɛ, wɔbɛtaa yɛn, na sɛdeɛ monim no, saa pɛpɛɛpɛ na aba yi.
pois quando nós três estávamos com vocês afirmávamos [várias vezes], antes do fato realmente acontecer, que [as pessoas ]iriam perseguir todos nós [que confiamos em Deus ]e vocês bem sabem que aquilo que aconteceu corresponde realmente àquilo que [nós dissemos].
5 Yei enti, ɛsiane sɛ na asɛm no hyɛ me so enti, mesomaa Timoteo sɛ ɔmmɛhwehwɛ mo gyidie mu. Mewɔ anidasoɔ sɛ ɔbonsam ansɔ mo anhwɛ amma dwuma yɛadi no nyinaa anyɛ kwa.
Por saber que [vocês poderiam ficar inseguros como consequência das perseguições que estavam sofrendo nas mãos das pessoas], e não podendo mais aguentar [desconhecer a sua condição espiritual], resolvi mandar [Timóteo a vocês ]para descobrir se [ainda ]confiavam [em Deus], pois [eu tinha ]medo que [Satanás], aquele que tenta as pessoas [a fazerem o mal], talvez tivesse levado vocês [a deixarem de confiar em Deus], e [como resultado nós três ]teríamos trabalhado inutilmente [quando estávamos com vocês].
6 Afei, Timoteo afiri mo nkyɛn aba yɛn nkyɛn abɛka anigyesɛm a ɛfa mo gyidie ne mo dɔ ho asɛm akyerɛ yɛn. Waka akyerɛ yɛn sɛ daa modwene yɛn ho adwene pa na mopɛ sɛ mohunu yɛn sɛdeɛ yɛn nso yɛpɛ sɛ yɛhunu mo no ara pɛ.
Agora Timóteo acabou de voltar de vocês para nós, Silas e eu, e nos contou as boas notícias de [que ]vocês [ainda ]estão confiando [em Deus ]e que [se amam uns aos outros e às demais pessoas. Ele nos contou ]também que vocês sempre se lembram de nós com alegria [e que ]desejam fortemente a nossa visita, o qual corresponde [ao nosso forte desejo de visitá-los].
7 Enti, yɛn haw ne yɛn amanehunu no mu no, moahyɛ yɛn nkuran,
Meus irmãos crentes, como resultado [do relatório que Timóteo deu a Silas e a mim], ficamos bem felizes por causa de vocês, [mesmo que ]estejamos sofrendo muitas perseguições das pessoas. Ficamos [cheios de alegria ]ao [ouvir que vocês continuam confiando em Deus].
8 ɛfiri sɛ, sɛ mogyina pintinn wɔ Awurade mu a, na ɛma yɛn nso yɛtumi gyina biribiara ano wɔ yɛn asetena mu.
Em nossa situação nós três nos sentimos bem animados/aliviados/ felizes, pois vocês continuam [confiando ]fortemente no Senhor [Deus].
9 Ɛsɛ sɛ yɛda Onyankopɔn ase ma mo. Mo enti, yɛda Onyankopɔn ase sɛ moama yɛn ho asɛpɛ yɛn wɔ nʼanim.
Não temos palavras para agradecer adequadamente a Deus pelo que ele tem feito [para/em ]vocês, [e ]por nosso júbilo com relação a vocês, [quando oramos ]ao nosso Deus.
10 Daa awia ne anadwo, yɛfiri yɛn akoma nyinaa mu srɛ no sɛ, ɔmma yɛne mo nhyia na yɛmma mo deɛ ɛhia mo wɔ mo gyidie mu.
Com grande fervor e frequência nós três pedimos a Deus que [possamos ]visitar vocês e ajudá-los a confiar ainda mais fortemente [em Deus.]
11 Ɔno ara yɛn Onyankopɔn ne Agya no ankasa ne yɛn Awurade Yesu Kristo nsiesie kwan na yɛmmra mo nkyɛn.
[Nós três oramos ]a Deus mesmo, nosso Pai, e ao nosso Senhor Jesus, que [Deus ]possa nos ajudar a voltar a vocês, [tirando os obstáculos que impedem nossa viagem].
12 Awurade mma mo dɔ mu nyɛ den mmoro so wɔ mo ho mo ho ne afoforɔ mu, sɛdeɛ yɛn nso yɛdɔ mo no.
No tocante a vocês, [oramos ]que o Senhor [Jesus ]possa ajudar vocês [crentes ]a se amarem cada vez mais uns aos outros, e às demais pessoas, como nós [amamos ]vocês.
13 Mebɔ mpaeɛ sɛ Awurade ne ne nkurɔfoɔ nyinaa ba a, ɔbɛma mo akoma mu ayɛ kronkron a nkekaawa biara nni mu wɔ Agya Onyankopɔn anim.
[Oramos isso ]para que [o Senhor Jesus ]possa fortalecer o propósito/desejo de vocês (ou, fortalecer vocês) [de praticar o bem. Como resultado], Deus nosso Pai vai determinar/julgar que vocês têm se comportado de forma reta e impecável, quando nosso Senhor Jesus vier majestosamente [à terra], acompanhado de todos seus [anjos (e/ou], pelo seu povo).

< 1 Tesalonikafoɔ 3 >