< 1 Berɛsosɛm 6 >
1 Na Lewi mmammarima yɛ: Gerson, Kohat ne Merari.
Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
2 Na Kohat asefoɔ nso yɛ: Amram, Ishar, Hebron ne Usiel.
Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 Na Amram mma yɛ: Aaron, Mose ne Miriam. Na Aaron mmammarima yɛ: Nadab, Abihu, Eleasa ne Itamar.
Os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã. E os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Eleasa woo Pinehas. Pinehas woo Abisua.
E Eleazar gerou a Fineias, Fineias gerou a Abisua;
5 Abisua woo Buki, na Buki woo Usi,
Abisua gerou a Buqui, Buqui gerou a Uzi;
6 Usi woo Serahia, Serahia woo Meraiot,
Uzi gerou a Zeraías, Zeraías gerou a Meraiote;
7 Meraiot woo Amaria, na Amaria woo Ahitub,
Meraiote gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
8 Ahitub woo Sadok, na Sadok woo Ahimaas,
Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Aimaaz;
9 Ahimaas woo Asaria, Asaria woo Yohanan,
Aimaaz gerou a Azarias, Azarias gerou a Joanã;
10 Yohanan woo Asaria, a ɔno na na ɔyɛ ɔsɔfopanin wɔ asɔredan a Salomo sii wɔ Yerusalem no mu.
Joanã gerou a Azarias (este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém);
11 Asaria woo Amaria, Amaria woo Ahitub,
Azarias gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
12 Ahitub woo Sadok, Sadok woo Salum,
Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Salum;
13 Salum woo Hilkia, Hilkia woo Asaria.
Salum gerou a Hilquias, Hilquias gerou a Azarias;
14 Asaria woo Seraia, Seraia woo Yehosadak.
Azarias gerou a Seraías, Seraías, gerou a Jeozadaque.
15 Wɔtwaa Yehosadak asuo ɛberɛ a Awurade de Yudafoɔ ne Yerusalemfoɔ kɔɔ nnommum mu a na wɔhyɛ Nebukadnessar ase no.
E Jeozadaque foi [levado cativo] quando O SENHOR levou Judá e a Jerusalém como prisioneiros, pela mão de Nabucodonosor.
16 Na Lewi mmammarima din de: Gersom, Kohat ne Merari.
Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
17 Na Libni ne Simei ka Gerson asefoɔ ho.
E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni, e Simei.
18 Na Amram, Ishar, Hebron ne Usiel ka Kohat asefoɔ no ho.
Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.
19 Na Mahli ne Musi ka Merari asefoɔ no ho. Yeinom ne Lewifoɔ mmusua sɛdeɛ wɔn mpanimfoɔ nnidisoɔ teɛ.
Os filhos de Merari: Mali, e Musi. Estas são as famílias de Levi, segundo seus pais.
20 Na Gerson asefoɔ yɛ: Libni, Yahat, Sima,
De Gérson: seu filho Libni, seu filho Jaate, seu filho Zima.
21 Yoa, Ido, Serah ne Yeaterai.
Seu filho Joabe, seu filho Ido, seu filho Zerá, e seu filho Jeaterai.
22 Na Kohat asefoɔ ne Aminadab, Kora, Asir,
Os filhos de Coate foram: seu filho Aminadabe, seu filho Corá, seu filho Assir,
23 Elkana, Ebiasaf, Asir,
Seu filho Elcana, seu filho Ebiasafe, seu filho Assir,
24 Tahat, Uriel, Usia ne Saulo.
Seu filho Taate, seu filho Uriel, seu filho Uzias, e seu filho Saul.
25 Na Elkana asefoɔ ne: Amasai, Ahimot,
E os filhos Elcana foram: Amasai e Aimote.
[Quanto] a Elcana, os filhos de Elcana foram: seu filho Zofai, seu filho Naate,
27 Eliab, Yeroham, Elkana ne Samuel.
Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, e seu filho Elcana.
28 Na Samuel mmammarima din ne: Yoɛl a ɔyɛ ɔpanin ne Abiya a ɔtɔ so mmienu no.
E os filhos de Samuel foram: o primogênito Vasni, e Abias.
29 Na Merari mma ne: Mahli, Libni, Simei, Usa,
Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,
30 Simea, Hagia ne Asaia.
Seu filho Simeia, seu filho Hagias, e seu filho Asaías.
31 Dawid maa saa nnipa a wɔn din didi soɔ yi dii Awurade fie nnwom anim, ɛberɛ a wɔde Apam Adaka no sii hɔ no.
Estes, pois, são os que Davi constituiu para o ofício da música da casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
32 Wɔde nnwom kaa wɔn som ho wɔ Ahyiaeɛ Ntomadan no mu hɔ, kɔsii sɛ Salomo sii Awurade asɔredan no wɔ Yerusalem. Afei, wɔnam mmara a wɔde maa wɔn so dii wɔn dwuma wɔ hɔ.
E eles serviam diante da tenda do tabernáculo da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a casa do SENHOR em Jerusalém; e estiveram segundo seu costume em seu serviço.
33 Saa mmarima yi na wɔne wɔn mma somm wɔ hɔ no. Heman, dwom ho nimdefoɔ no, na ɔfiri Kohat abusua mu. Wɔto nʼabusuadua ana firi Yoɛl, Samuel,
Estes, pois, foram os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Elkana, Yeroham, Eliel, Yoa,
Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Suf, Elkana, Mahat, Amasai,
Filho de Zufe, filho de Elcana, filho Maate, filho de Amasai,
36 Elkana, Yoɛl, Asaria, Sefania,
Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Tahat, Asir, Ebiasaf, Kora,
Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Ishar, Kohat, Lewi ne Israel ase;
Filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Herman abadiakyire a ɔdi ɛkan no din de Asaf, a na ɔfiri Gerson abusua mu. Wɔto Asaf abusuadua ana firi Berekia, Simea,
E seu irmão Asafe estava à sua direita; Asafe era, filho de Berequias, filho de Simeia,
40 Mikael, Baaseia, Malkia,
Filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei;
43 Yahat, Gersom ne Lewi ase.
Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Herman abadiakyire a ɔtɔ so mmienu no din de Etan, a na ɔfiri Merari abusua mu. Wɔto Etan abusuadua ana firi Kisi, Abdi, Maluk,
E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; [eram eles]: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Hasabia, Amasia, Hilkia,
Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Mahli, Musi, Merari ne Lewi ase.
Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Na wɔn abusuafoɔ a wɔyɛ Lewifoɔ no nso, wɔmaa wɔn dwuma ahodoɔ bi dii wɔ Ahyiaeɛ Ntomadan a ɛyɛ Onyankopɔn fie no mu.
E seus irmãos, os Levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Aaron ne nʼasefoɔ nko na wɔsom sɛ asɔfoɔ. Na wɔde afɔrebɔdeɛ gu ɔhyeɛ afɔrebukyia ne ohwam afɔrebukyia so, na wɔdi dwuma biara a ɛfa kronkron mu kronkron hɔ ho. Wɔnam mmara a Onyankopɔn ɔsomfoɔ Mose de maa wɔn no so yɛɛ mpatadeɛ maa Israel.
E Arão e seus filhos ofereciam incenso sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, para toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação sobre Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia mandado.
50 Na Aaron asefoɔ yɛ: Eleasa, Pinehas, Abisua,
E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,
Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Zeraías,
52 Meraiot, Amaria, Ahitub,
Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
Seu filho Zadoque, e seu filho Aimaaz.
54 Yei ne abakɔsɛm a ɛfa nkuro ne asase a wɔnam ntontobɔ kronkron so de maa Aaron ne nʼasefoɔ a wɔfiri Kohat abusua mu no.
E estas foram suas habitações, conforme seus acampamentos e seus termos, dos filhos de Arão da família dos coatitas, porque eles foram sorteados.
55 Na Hebron ne mmoa adidibea nsase a atwa ho ahyia wɔ Yuda no ka ho.
Deram-lhes, pois, a Hebrom na terra de Judá, e seus campos ao redor dela.
56 Nanso, kuro no ho mfuo ne ɛho nkuraa no deɛ, wɔde maa Yefune babarima Kaleb.
Porém o território da cidade e suas aldeias foram dadas a Calebe, filho de Jefoné.
57 Enti, saa nkuro yi a mmoa adidibea atwa ebiara ho ahyia na wɔde maa Aaron asefoɔ: Hebron a ɛyɛ dwanekɔbea kuro, Libna, Yatir, Estemoa,
E aos filhos de Arão deram as [seguintes] cidades de refúgio: Hebrom, e Libna com seus campos; Jathir e Estemoa com seus campos;
Hilém com seus campos; Debir com seus campos;
59 Asan, Yuta ne Bet-Semes.
Asã com seus campos; e a Bete-Semes com seus campos;
60 Na wɔmaa wɔn Gibeon, Geba, Alemet ne Anatot firii Benyamin asase mu a mmoa adidibea ka emu biara ho. Enti, nkurotoɔ dumiɛnsa na wɔde maa Aaron asefoɔ.
E da tribo de Benjamim, a Geba com seus campos; Alemete com seus campos; e Anatote com seus campos. Todas as suas cidades, [repartidas] por suas famílias, foram treze cidades.
61 Na Kohat asefoɔ a wɔkaeɛ no nso, wɔnyaa nkurotoɔ edu a wɔnam ntontobɔ kronkron so firii Manase abusua fa no asase so.
Mas aos filhos de Coate, que restaram da família daquela tribo, [deram] por sorteio dez cidades da meia tribo de Manassés.
62 Gerson asefoɔ nam ntontobɔ kronkron so nyaa nkurotoɔ dumiɛnsa firii Isakar, Aser ne Naftali nsase so. Wɔnyaa bi nso firii Basan pɔ mu a ɛyɛ Manase dea, a ɛwɔ Yordan apueeɛ fam no.
E aos filhos de Gérson, segundo suas famílias, [deram] treze cidades da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã.
63 Merari asefoɔ nam ntontobɔ kronkron so, nyaa nkurotoɔ dumienu firii Ruben, Gad ne Sebulon nsase so.
E aos filhos de Merari, segundo suas famílias, [deram] por sorteio doze cidades da tribo de Rúben, da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.
64 Enti, Israelfoɔ de saa nkuro yi ne mmoa adidibea yi nyinaa maa Lewifoɔ.
Assim os filhos de Israel deram aos Levitas estas cidades com seus campos.
65 Wɔnam ntontobɔ kronkron so na wɔde nkuro a ɛwowɔ Yuda, Simeon ne Benyamin nsase so maeɛ sɛdeɛ wɔaka dada no.
E deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais mencionaram por seus nomes.
66 Saa nkurotoɔ yi ne ɛho mmoa adidibea na Kohat asefoɔ nya firii Efraim asase so:
E quanto ao [resto] das famílias dos filhos de Coate deram-lhes cidades com seus termos da tribo de Efraim.
67 Sekem a ɛyɛ dwanekɔbea kuro a ɛwɔ Efraim bepɔ asase no so, Geser,
E deram-lhes das cidades de refúgio, a Siquém e seus campos nas montanhas de Efraim, e a Gezer com seus campos,
A Jocmeão com seus campos, a Bete-Horom com seus campos,
A Aijalom com seus campos, e a Gate-Rimom com seus campos;
70 Kohat asefoɔ nkaeɛ no, wɔde saa nkurotoɔ a ɛfiri Manase abusua fa no mu na ɛmaa wɔn: Aner ne Bileam a emu biara mmoa adidibea ka ho.
Da meia tribo de Manassés, a Aner com seus campos, e a Bileã com seus campos, para os que restaram da família dos filhos de Coate.
71 Gerson asefoɔ nyaa kuro a wɔfrɛ no Golan a ɛwɔ Basan no firii Manase abusua fa asase so a Astarot ka ho, a ne nyinaa mmoa adidibea da ho.
Aos filhos de Gérson [deram] da família da meia tribo de Manassés, a Golã em Basã com seus campos e a Astarote com seus campos;
72 Isakar asase so nso, wɔmaa wɔn Kedes, Daberat,
E da tribo de Issacar, a Quedes com seus campos, a Daberate com seus campos,
73 Ramot ne Anem a wɔn mmoa adidibea ka ho.
A Ramote com seus campos, e a Aném com seus campos;
74 Aser asase so, wɔnyaa Masal, Abdon,
E da tribo de Aser a Masal com seus campos, a Abdom com seus campos,
75 Hukok ne Rehob a na emu biara mmoa adidibea ka ho.
A Hucoque com seus campos, e a Reobe com seus campos.
76 Naftali asase so, wɔde Kedes a ɛwɔ Galilea, Hamon ne Kiriataim maa wɔn, a na mmoa adidibea ka emu biara ho.
E da tribo de Naftali, a Quedes na Galileia com seus campos, a Hamom com seus campos, e a Quiriataim com seus campos.
77 Merari asefoɔ nkaeɛ no nyaa Yokneam, Karta, Rimon ne Tabor nkuro firi Sebulon asase so, a na mmoa adidibea ka ebiara ho.
E aos que restaram dos filhos de Merari, [deram] da tribo de Zebulom, a Rimono com seus campos, e a Tabor com seus campos;
78 Ruben asase a ɛda Asubɔnten Yordan apueeɛ fam a ɛne Yeriko di nhwɛanim no nso, wɔnyaa Beser a ɛyɛ anweatam kuro, Yahas,
E dalém do Jordão de Jericó, ao oriente do Jordão, [deram] da tribo de Rúben, a Bezer no deserto com seus campos; a Jaza com seus campos.
79 Kedemot ne Mefaat a mmoa adidibea ka emu biara ho.
A Quedemote com seus campos, e a Mefaate com seus campos;
80 Na Gad asase so nso, wɔnyaa Ramot a ɛwɔ Gilead, Mahanaim,
E da tribo de Gade, a Ramote em Gileade com seus campos, a Maanaim com seus campos,
81 Hesbon ne Yaser a mmoa adidibea ka ebiara ho.
A Hesbom com seus campos, e a Jazer com seus campos.