< 1 Berɛsosɛm 6 >
1 Na Lewi mmammarima yɛ: Gerson, Kohat ne Merari.
Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
2 Na Kohat asefoɔ nso yɛ: Amram, Ishar, Hebron ne Usiel.
A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
3 Na Amram mma yɛ: Aaron, Mose ne Miriam. Na Aaron mmammarima yɛ: Nadab, Abihu, Eleasa ne Itamar.
A dzieci Amrama: Aaron, Mojżesz i Miriam. Synowie Aarona: Nadab, Abihu, Eleazar i Itamar.
4 Eleasa woo Pinehas. Pinehas woo Abisua.
Eleazar spłodził Pinchasa, a Pinchas spłodził Abiszuę.
5 Abisua woo Buki, na Buki woo Usi,
Abiszua spłodził Bukkiego, a Bukki spłodził Uzziego.
6 Usi woo Serahia, Serahia woo Meraiot,
Uzzi spłodził Zerachiasza, a Zerachiasz spłodził Merajota.
7 Meraiot woo Amaria, na Amaria woo Ahitub,
Merajot spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
8 Ahitub woo Sadok, na Sadok woo Ahimaas,
Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achimaasa.
9 Ahimaas woo Asaria, Asaria woo Yohanan,
Achimaas spłodził Azariasza, a Azariasz spłodził Jochanana.
10 Yohanan woo Asaria, a ɔno na na ɔyɛ ɔsɔfopanin wɔ asɔredan a Salomo sii wɔ Yerusalem no mu.
Jochanan spłodził Azariasza. On to sprawował urząd kapłański w świątyni, którą Salomon zbudował w Jerozolimie.
11 Asaria woo Amaria, Amaria woo Ahitub,
Azariasz spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
12 Ahitub woo Sadok, Sadok woo Salum,
Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Szalluma.
13 Salum woo Hilkia, Hilkia woo Asaria.
Szallum spłodził Chilkiasza, a Chilkiasz spłodził Azariasza.
14 Asaria woo Seraia, Seraia woo Yehosadak.
Azariasz spłodził Serajasza, a Serajasz spłodził Jehocadaka.
15 Wɔtwaa Yehosadak asuo ɛberɛ a Awurade de Yudafoɔ ne Yerusalemfoɔ kɔɔ nnommum mu a na wɔhyɛ Nebukadnessar ase no.
A Jehocadak trafił [do niewoli], gdy PAN uprowadził Judę i Jerozolimę przez Nabuchodonozora.
16 Na Lewi mmammarima din de: Gersom, Kohat ne Merari.
Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
17 Na Libni ne Simei ka Gerson asefoɔ ho.
A to [są] imiona synów Gerszoma: Libni i Szimei.
18 Na Amram, Ishar, Hebron ne Usiel ka Kohat asefoɔ no ho.
A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
19 Na Mahli ne Musi ka Merari asefoɔ no ho. Yeinom ne Lewifoɔ mmusua sɛdeɛ wɔn mpanimfoɔ nnidisoɔ teɛ.
Synowie Merariego: Machli i Muszi. A to są rody Lewitów według ich ojców.
20 Na Gerson asefoɔ yɛ: Libni, Yahat, Sima,
Od Gerszoma: jego syn Libni, jego syn Jachat, jego syn Zimma;
21 Yoa, Ido, Serah ne Yeaterai.
Jego syn Joach, jego syn Iddo, jego syn Zerach, jego syn Jeatraj.
22 Na Kohat asefoɔ ne Aminadab, Kora, Asir,
Synowie Kehata: jego syn Amminadab, jego syn Korach, jego syn Assir;
23 Elkana, Ebiasaf, Asir,
Jego syn Elkana, jego syn Ebiasaf, jego syn Assir;
24 Tahat, Uriel, Usia ne Saulo.
Jego syn Tachat, jego syn Uriel, jego syn Uzjasz, jego syn Saul.
25 Na Elkana asefoɔ ne: Amasai, Ahimot,
Synowie Elkany: Amasaj, Achimot i Elkana.
Synowie Elkany: jego syn Sofaj, jego syn Nachat;
27 Eliab, Yeroham, Elkana ne Samuel.
Jego syn Eliab, jego syn Jerocham, jego syn Elkana.
28 Na Samuel mmammarima din ne: Yoɛl a ɔyɛ ɔpanin ne Abiya a ɔtɔ so mmienu no.
Synowie Samuela: pierworodny Waszni i Abiasz.
29 Na Merari mma ne: Mahli, Libni, Simei, Usa,
Synowie Merariego: Machli, jego syn Libni, jego syn Szimei, jego syn Uzza;
30 Simea, Hagia ne Asaia.
Jego syn Szimea, jego syn Chaggiasz, jego syn Asajasz.
31 Dawid maa saa nnipa a wɔn din didi soɔ yi dii Awurade fie nnwom anim, ɛberɛ a wɔde Apam Adaka no sii hɔ no.
To są ci, których Dawid ustanowił do prowadzenia śpiewu w domu PANA, odkąd spoczęła [tam] arka.
32 Wɔde nnwom kaa wɔn som ho wɔ Ahyiaeɛ Ntomadan no mu hɔ, kɔsii sɛ Salomo sii Awurade asɔredan no wɔ Yerusalem. Afei, wɔnam mmara a wɔde maa wɔn so dii wɔn dwuma wɔ hɔ.
I posługiwali śpiewem przed przybytkiem, [czyli] Namiotem Zgromadzenia, aż Salomon zbudował dom PANA w Jerozolimie. Stawali do swojej służby według swego porządku.
33 Saa mmarima yi na wɔne wɔn mma somm wɔ hɔ no. Heman, dwom ho nimdefoɔ no, na ɔfiri Kohat abusua mu. Wɔto nʼabusuadua ana firi Yoɛl, Samuel,
A oto ci, którzy stawali wraz ze swoimi synami: spośród synów Kehata – śpiewak Heman, syn Joela, syna Samuela;
34 Elkana, Yeroham, Eliel, Yoa,
Syna Elkany, syna Jerochama, syna Eliela, syna Toacha;
35 Suf, Elkana, Mahat, Amasai,
Syna Sufa, syna Elkany, syna Machata, syna Amasaja;
36 Elkana, Yoɛl, Asaria, Sefania,
Syna Elkany, syna Joela, syna Azariasza, syna Sofoniasza;
37 Tahat, Asir, Ebiasaf, Kora,
Syna Tachata, syna Assira, syna Ebiasafa, syna Koracha;
38 Ishar, Kohat, Lewi ne Israel ase;
Syna Ishara, syna Kehata, syna Lewiego, syna Izraela.
39 Herman abadiakyire a ɔdi ɛkan no din de Asaf, a na ɔfiri Gerson abusua mu. Wɔto Asaf abusuadua ana firi Berekia, Simea,
Oraz jego brat Asaf, który stawał po jego prawicy. Asaf, syn Berechiasza, syna Szimei;
40 Mikael, Baaseia, Malkia,
Syna Mikaela, syna Baasejasza, syna Malkiasza;
Syna Etniego, syna Zeracha, syna Adajasza;
Syna Etana, syna Zimmy, syna Szimejego;
43 Yahat, Gersom ne Lewi ase.
Syna Jachata, syna Gerszoma, syna Lewiego.
44 Herman abadiakyire a ɔtɔ so mmienu no din de Etan, a na ɔfiri Merari abusua mu. Wɔto Etan abusuadua ana firi Kisi, Abdi, Maluk,
A ich bracia, synowie Merariego, [stawali] po lewej stronie: Etan, syn Kisziego, syna Abdiego, syna Malluka;
45 Hasabia, Amasia, Hilkia,
Syna Chaszabiasza, syna Amaziasza, syna Chilkiasza.
Syna Amsjego, syna Baniego, syna Szamera;
47 Mahli, Musi, Merari ne Lewi ase.
Syna Mochliego, syna Musziego, syna Merariego, syna Lewiego.
48 Na wɔn abusuafoɔ a wɔyɛ Lewifoɔ no nso, wɔmaa wɔn dwuma ahodoɔ bi dii wɔ Ahyiaeɛ Ntomadan a ɛyɛ Onyankopɔn fie no mu.
A ich bracia, Lewici, [byli] ustanowieni do wszelkiej posługi w przybytku domu Boga.
49 Aaron ne nʼasefoɔ nko na wɔsom sɛ asɔfoɔ. Na wɔde afɔrebɔdeɛ gu ɔhyeɛ afɔrebukyia ne ohwam afɔrebukyia so, na wɔdi dwuma biara a ɛfa kronkron mu kronkron hɔ ho. Wɔnam mmara a Onyankopɔn ɔsomfoɔ Mose de maa wɔn no so yɛɛ mpatadeɛ maa Israel.
Aaron zaś i jego synowie palili kadzidło na ołtarzu całopalenia i na ołtarzu kadzenia, [byli odpowiedzialni] za wszelką posługę w Miejscu Najświętszym i za dokonywanie przebłagania za Izraela według wszystkiego, co nakazał Mojżesz, sługa Boży.
50 Na Aaron asefoɔ yɛ: Eleasa, Pinehas, Abisua,
A oto synowie Aarona: jego syn Eleazar, jego syn Pinchas;
Jego syn Abiszua, jego syn Bukki, jego syn Uzzi, jego syn Zerachiasz;
52 Meraiot, Amaria, Ahitub,
Jego syn Merajot, jego syn Amariasz, jego syn Achitub;
Jego syn Sadok, jego syn Achimaas.
54 Yei ne abakɔsɛm a ɛfa nkuro ne asase a wɔnam ntontobɔ kronkron so de maa Aaron ne nʼasefoɔ a wɔfiri Kohat abusua mu no.
A to są ich mieszkania według ich wieży w ich obszarze, [to jest] synów Aarona, według rodu Kehatytów. Był [to] bowiem ich los.
55 Na Hebron ne mmoa adidibea nsase a atwa ho ahyia wɔ Yuda no ka ho.
Oddano im Hebron w ziemi Judy wraz z pastwiskami dokoła niego;
56 Nanso, kuro no ho mfuo ne ɛho nkuraa no deɛ, wɔde maa Yefune babarima Kaleb.
Lecz pola miasta i jego wsie dano Kalebowi, synowi Jefunnego.
57 Enti, saa nkuro yi a mmoa adidibea atwa ebiara ho ahyia na wɔde maa Aaron asefoɔ: Hebron a ɛyɛ dwanekɔbea kuro, Libna, Yatir, Estemoa,
Synom Aarona zaś dano spośród miast Judy [miasta] schronienia: Hebron, Libnę z jego pastwiskami, Jattir i Esztemoę wraz z ich pastwiskami;
I Chilen z jego pastwiskami, Debir z jego pastwiskami;
59 Asan, Yuta ne Bet-Semes.
Aszan z jego pastwiskami i Bet-Szemesz z jego pastwiskami.
60 Na wɔmaa wɔn Gibeon, Geba, Alemet ne Anatot firii Benyamin asase mu a mmoa adidibea ka emu biara ho. Enti, nkurotoɔ dumiɛnsa na wɔde maa Aaron asefoɔ.
A od pokolenia Beniamina: Geba z jego pastwiskami, Alemet z jego pastwiskami i Anatot z jego pastwiskami. Wszystkich ich miast było trzynaście według ich rodzin.
61 Na Kohat asefoɔ a wɔkaeɛ no nso, wɔnyaa nkurotoɔ edu a wɔnam ntontobɔ kronkron so firii Manase abusua fa no asase so.
A pozostałym synom Kehata, spośród rodziny tego pokolenia, przypadło losem dziesięć miast od połowy pokolenia Manassesa.
62 Gerson asefoɔ nam ntontobɔ kronkron so nyaa nkurotoɔ dumiɛnsa firii Isakar, Aser ne Naftali nsase so. Wɔnyaa bi nso firii Basan pɔ mu a ɛyɛ Manase dea, a ɛwɔ Yordan apueeɛ fam no.
A synom Gerszoma według ich rodzin przypadło od pokolenia Issachara, od pokolenia Aszera, od pokolenia Neftalego i od pokolenia Manassesa w Baszanie – trzynaście miast.
63 Merari asefoɔ nam ntontobɔ kronkron so, nyaa nkurotoɔ dumienu firii Ruben, Gad ne Sebulon nsase so.
Synom Merariego według ich rodzin przypadło losem od pokolenia Rubena, od pokolenia Gada i od pokolenia Zebulona – dwanaście miast.
64 Enti, Israelfoɔ de saa nkuro yi ne mmoa adidibea yi nyinaa maa Lewifoɔ.
Synowie Izraela dali Lewitom te miasta wraz z ich pastwiskami.
65 Wɔnam ntontobɔ kronkron so na wɔde nkuro a ɛwowɔ Yuda, Simeon ne Benyamin nsase so maeɛ sɛdeɛ wɔaka dada no.
A dali przez los od pokolenia synów Judy, od pokolenia synów Symeona i od pokolenia synów Beniamina te miasta, którym nadali ich imiona.
66 Saa nkurotoɔ yi ne ɛho mmoa adidibea na Kohat asefoɔ nya firii Efraim asase so:
A ci, którzy pochodzili z rodu synów Kehata, mieli miasta w granicach pokolenia Efraima.
67 Sekem a ɛyɛ dwanekɔbea kuro a ɛwɔ Efraim bepɔ asase no so, Geser,
Dano im z miast schronienia: Sychem z jego pastwiskami na górze Efraim i Gezer z jego pastwiskami;
Jokmeam z jego pastwiskami, Bet-Choron z jego pastwiskami;
Ajjalon z jego pastwiskami i Gat-Rimmon z jego pastwiskami.
70 Kohat asefoɔ nkaeɛ no, wɔde saa nkurotoɔ a ɛfiri Manase abusua fa no mu na ɛmaa wɔn: Aner ne Bileam a emu biara mmoa adidibea ka ho.
Od połowy pokolenia Manassesa: Aner z jego pastwiskami, Bileam z jego pastwiskami. [Dano to] rodzinie pozostałych synów Kehata.
71 Gerson asefoɔ nyaa kuro a wɔfrɛ no Golan a ɛwɔ Basan no firii Manase abusua fa asase so a Astarot ka ho, a ne nyinaa mmoa adidibea da ho.
Synom Gerszoma [dano] od połowy pokolenia Manassesa Golan w Baszanie z jego pastwiskami i Asztarot z jego pastwiskami;
72 Isakar asase so nso, wɔmaa wɔn Kedes, Daberat,
Od pokolenia Issachara – Kedesz z jego pastwiskami, Daberat z jego pastwiskami;
73 Ramot ne Anem a wɔn mmoa adidibea ka ho.
Ramot z jego pastwiskami i Anem z jego pastwiskami.
74 Aser asase so, wɔnyaa Masal, Abdon,
Od pokolenia Aszera: Maszal z jego pastwiskami, Abdon z jego pastwiskami;
75 Hukok ne Rehob a na emu biara mmoa adidibea ka ho.
Chukok z jego pastwiskami i Rechob z jego pastwiskami.
76 Naftali asase so, wɔde Kedes a ɛwɔ Galilea, Hamon ne Kiriataim maa wɔn, a na mmoa adidibea ka emu biara ho.
Od pokolenia Neftalego: Kedesz w Galilei z jego pastwiskami, Chammon z jego pastwiskami i Kiriataim z jego pastwiskami.
77 Merari asefoɔ nkaeɛ no nyaa Yokneam, Karta, Rimon ne Tabor nkuro firi Sebulon asase so, a na mmoa adidibea ka ebiara ho.
Pozostałym synom Merariego [dano] od pokolenia Zebulona Rimmon z jego pastwiskami i Tabor z jego pastwiskami.
78 Ruben asase a ɛda Asubɔnten Yordan apueeɛ fam a ɛne Yeriko di nhwɛanim no nso, wɔnyaa Beser a ɛyɛ anweatam kuro, Yahas,
A po drugiej stronie Jordanu koło Jerycha, na wschód od Jordanu, [dano] od pokolenia Rubena: Beser na pustyni z jego pastwiskami, Jahazę z jej pastwiskami;
79 Kedemot ne Mefaat a mmoa adidibea ka emu biara ho.
Kedemot z jego pastwiskami i Mefaat z jego pastwiskami.
80 Na Gad asase so nso, wɔnyaa Ramot a ɛwɔ Gilead, Mahanaim,
Od pokolenia Gada: Ramot w Gileadzie z jego pastwiskami, Machanaim z jego pastwiskami;
81 Hesbon ne Yaser a mmoa adidibea ka ebiara ho.
Cheszbon z jego pastwiskami i Jazer z jego pastwiskami.