< 1 Berɛsosɛm 6 >

1 Na Lewi mmammarima yɛ: Gerson, Kohat ne Merari.
Die Söhne Levis waren: Gerson, Kehath und Merari;
2 Na Kohat asefoɔ nso yɛ: Amram, Ishar, Hebron ne Usiel.
und die Söhne Kehaths: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
3 Na Amram mma yɛ: Aaron, Mose ne Miriam. Na Aaron mmammarima yɛ: Nadab, Abihu, Eleasa ne Itamar.
Und die Söhne Amrams: Aaron und Mose, und (ihre Schwester) Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
4 Eleasa woo Pinehas. Pinehas woo Abisua.
Eleasar zeugte Pinehas, Pinehas zeugte Abisua,
5 Abisua woo Buki, na Buki woo Usi,
Abisua zeugte Bukki, Bukki zeugte Ussi,
6 Usi woo Serahia, Serahia woo Meraiot,
Ussi zeugte Serahja, Serahja zeugte Merajoth,
7 Meraiot woo Amaria, na Amaria woo Ahitub,
Merajoth zeugte Amarja, Amarja zeugte Ahitub,
8 Ahitub woo Sadok, na Sadok woo Ahimaas,
Ahitub zeugte Zadok, Zadok zeugte Ahimaaz,
9 Ahimaas woo Asaria, Asaria woo Yohanan,
Ahimaaz zeugte Asarja, Asarja zeugte Johanan,
10 Yohanan woo Asaria, a ɔno na na ɔyɛ ɔsɔfopanin wɔ asɔredan a Salomo sii wɔ Yerusalem no mu.
Johanan zeugte Asarja – das ist derselbe, der den Priesterdienst versah in dem Tempel, den Salomo in Jerusalem erbaut hatte –;
11 Asaria woo Amaria, Amaria woo Ahitub,
Asarja zeugte Amarja, Amarja zeugte Ahitub,
12 Ahitub woo Sadok, Sadok woo Salum,
Ahitub zeugte Zadok, Zadok zeugte Sallum,
13 Salum woo Hilkia, Hilkia woo Asaria.
Sallum zeugte Hilkia, Hilkia zeugte Asarja,
14 Asaria woo Seraia, Seraia woo Yehosadak.
Asarja zeugte Seraja, Seraja zeugte Jozadak;
15 Wɔtwaa Yehosadak asuo ɛberɛ a Awurade de Yudafoɔ ne Yerusalemfoɔ kɔɔ nnommum mu a na wɔhyɛ Nebukadnessar ase no.
Jozadak aber zog mit, als der HERR die Bewohner von Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar in die Gefangenschaft führen ließ.
16 Na Lewi mmammarima din de: Gersom, Kohat ne Merari.
Die Söhne Levis waren: Gersom, Kehath und Merari.
17 Na Libni ne Simei ka Gerson asefoɔ ho.
Dies aber sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
18 Na Amram, Ishar, Hebron ne Usiel ka Kohat asefoɔ no ho.
Und die Söhne Kehaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
19 Na Mahli ne Musi ka Merari asefoɔ no ho. Yeinom ne Lewifoɔ mmusua sɛdeɛ wɔn mpanimfoɔ nnidisoɔ teɛ.
Die Söhne Meraris waren: Mahli und Musi. – Dies aber sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Familienvätern:
20 Na Gerson asefoɔ yɛ: Libni, Yahat, Sima,
Von Gersom stammten: sein Sohn Libni, dessen Sohn Jahath, dessen Sohn Simma,
21 Yoa, Ido, Serah ne Yeaterai.
dessen Sohn Joah, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serah, dessen Sohn Jeathrai. –
22 Na Kohat asefoɔ ne Aminadab, Kora, Asir,
Die Söhne Kehaths waren: sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
23 Elkana, Ebiasaf, Asir,
dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Ebjasaph, dessen Sohn Assir,
24 Tahat, Uriel, Usia ne Saulo.
dessen Sohn Thahath, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussia, dessen Sohn Saul.
25 Na Elkana asefoɔ ne: Amasai, Ahimot,
Und die Söhne Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;
26 Sofai, Nahat,
dessen Sohn war Elkana, dessen Sohn Zophai, dessen Sohn Nahath,
27 Eliab, Yeroham, Elkana ne Samuel.
dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jeroham, dessen Sohn Elkana (dessen Sohn Samuel).
28 Na Samuel mmammarima din ne: Yoɛl a ɔyɛ ɔpanin ne Abiya a ɔtɔ so mmienu no.
Und die Söhne Samuels waren: der Erstgeborene Joel und der zweite Abia. –
29 Na Merari mma ne: Mahli, Libni, Simei, Usa,
Die Söhne Meraris waren: Mahli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Ussa,
30 Simea, Hagia ne Asaia.
dessen Sohn Simea, dessen Sohn Haggia, dessen Sohn Asaja.
31 Dawid maa saa nnipa a wɔn din didi soɔ yi dii Awurade fie nnwom anim, ɛberɛ a wɔde Apam Adaka no sii hɔ no.
Die folgenden sind es, die David zur Leitung des Gesangs im Tempel des HERRN bestellte, nachdem die Lade dort einen festen Platz gefunden hatte;
32 Wɔde nnwom kaa wɔn som ho wɔ Ahyiaeɛ Ntomadan no mu hɔ, kɔsii sɛ Salomo sii Awurade asɔredan no wɔ Yerusalem. Afei, wɔnam mmara a wɔde maa wɔn so dii wɔn dwuma wɔ hɔ.
sie dienten aber als Sänger vor der Wohnung des Offenbarungszeltes, bis Salomo den Tempel des HERRN in Jerusalem erbaut hatte, und verrichteten ihr Amt nach den ihnen erteilten Weisungen.
33 Saa mmarima yi na wɔne wɔn mma somm wɔ hɔ no. Heman, dwom ho nimdefoɔ no, na ɔfiri Kohat abusua mu. Wɔto nʼabusuadua ana firi Yoɛl, Samuel,
Die folgenden sind es, die das Amt versahen, und ihre Nachkommen: Von den zu den Kehathiten Gehörigen: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
34 Elkana, Yeroham, Eliel, Yoa,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,
35 Suf, Elkana, Mahat, Amasai,
des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahaths, des Sohnes Amasais,
36 Elkana, Yoɛl, Asaria, Sefania,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
37 Tahat, Asir, Ebiasaf, Kora,
des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
38 Ishar, Kohat, Lewi ne Israel ase;
des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kehaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
39 Herman abadiakyire a ɔdi ɛkan no din de Asaf, a na ɔfiri Gerson abusua mu. Wɔto Asaf abusuadua ana firi Berekia, Simea,
Und sein Geschlechtsgenosse war Asaph, der ihm zur Rechten stand: Asaph, der Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas,
40 Mikael, Baaseia, Malkia,
des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas, des Sohnes Malkias,
41 Etni, Serah, Adaia,
des Sohnes Ethnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas,
42 Etan, Sima, Simei,
des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
43 Yahat, Gersom ne Lewi ase.
des Sohnes Jahaths, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
44 Herman abadiakyire a ɔtɔ so mmienu no din de Etan, a na ɔfiri Merari abusua mu. Wɔto Etan abusuadua ana firi Kisi, Abdi, Maluk,
Und von den Nachkommen Meraris, ihren Geschlechtsgenossen, stand zur Linken: Ethan, der Sohn Kisis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
45 Hasabia, Amasia, Hilkia,
des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,
46 Amsi, Bani, Semer,
des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers,
47 Mahli, Musi, Merari ne Lewi ase.
des Sohnes Mahlis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
48 Na wɔn abusuafoɔ a wɔyɛ Lewifoɔ no nso, wɔmaa wɔn dwuma ahodoɔ bi dii wɔ Ahyiaeɛ Ntomadan a ɛyɛ Onyankopɔn fie no mu.
Ihre Geschlechtsgenossen aber, die übrigen Leviten, waren für den gesamten Dienst an der Wohnung des Tempels Gottes bestellt;
49 Aaron ne nʼasefoɔ nko na wɔsom sɛ asɔfoɔ. Na wɔde afɔrebɔdeɛ gu ɔhyeɛ afɔrebukyia ne ohwam afɔrebukyia so, na wɔdi dwuma biara a ɛfa kronkron mu kronkron hɔ ho. Wɔnam mmara a Onyankopɔn ɔsomfoɔ Mose de maa wɔn no so yɛɛ mpatadeɛ maa Israel.
und zwar versahen Aaron und seine Nachkommen den Opferdienst auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar und den gesamten Dienst am Allerheiligsten und was zur Versöhnung Israels diente, ganz so, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
50 Na Aaron asefoɔ yɛ: Eleasa, Pinehas, Abisua,
Dies waren aber die Nachkommen Aarons: sein Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abisua,
51 Buki, Usi, Serahia,
dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serahja,
52 Meraiot, Amaria, Ahitub,
dessen Sohn Merajoth, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Ahitub,
53 Sadok ne Ahimaas.
dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Ahimaaz.
54 Yei ne abakɔsɛm a ɛfa nkuro ne asase a wɔnam ntontobɔ kronkron so de maa Aaron ne nʼasefoɔ a wɔfiri Kohat abusua mu no.
Folgendes aber sind ihre Wohnsitze nach ihren Niederlassungen in ihrem Gebiet: Den Nachkommen Aarons von dem Geschlecht der Kehathiten – denn auf sie war das erste Los gefallen –,
55 Na Hebron ne mmoa adidibea nsase a atwa ho ahyia wɔ Yuda no ka ho.
ihnen gab man Hebron im Lande Juda samt den zugehörigen Weidetriften rings um sie her;
56 Nanso, kuro no ho mfuo ne ɛho nkuraa no deɛ, wɔde maa Yefune babarima Kaleb.
die zur Stadt gehörigen Felder aber und die zugehörigen Dörfer übergab man Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
57 Enti, saa nkuro yi a mmoa adidibea atwa ebiara ho ahyia na wɔde maa Aaron asefoɔ: Hebron a ɛyɛ dwanekɔbea kuro, Libna, Yatir, Estemoa,
Weiter übergab man den Nachkommen Aarons die Zufluchtstadt Hebron sowie Libna samt den zugehörigen Weidetriften, ferner Jatthir und Esthemoa samt den zugehörigen Weidetriften,
58 Hilen, Debir,
Holon samt den zugehörigen Weidetriften, Debir samt den zugehörigen Weidetriften,
59 Asan, Yuta ne Bet-Semes.
Asan samt den zugehörigen Weidetriften und Beth-Semes samt den zugehörigen Weidetriften.
60 Na wɔmaa wɔn Gibeon, Geba, Alemet ne Anatot firii Benyamin asase mu a mmoa adidibea ka emu biara ho. Enti, nkurotoɔ dumiɛnsa na wɔde maa Aaron asefoɔ.
Weiter vom Stamme Benjamin: Geba und Allemeth samt den zugehörigen Weidetriften und Anathoth samt den zugehörigen Weidetriften. Die Gesamtzahl ihrer Städte betrug dreizehn nach ihren Familien. –
61 Na Kohat asefoɔ a wɔkaeɛ no nso, wɔnyaa nkurotoɔ edu a wɔnam ntontobɔ kronkron so firii Manase abusua fa no asase so.
Die übrigen Nachkommen Kehaths aber erhielten nach ihren Geschlechtern vom Stamme Ephraim und vom Stamme Dan und vom halben Stamm Manasse durchs Los zehn Städte.
62 Gerson asefoɔ nam ntontobɔ kronkron so nyaa nkurotoɔ dumiɛnsa firii Isakar, Aser ne Naftali nsase so. Wɔnyaa bi nso firii Basan pɔ mu a ɛyɛ Manase dea, a ɛwɔ Yordan apueeɛ fam no.
Die Nachkommen Gersoms erhielten nach ihren Geschlechtern vom Stamme Issaschar, vom Stamme Asser, vom Stamme Naphthali und vom halben Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte. –
63 Merari asefoɔ nam ntontobɔ kronkron so, nyaa nkurotoɔ dumienu firii Ruben, Gad ne Sebulon nsase so.
Die Nachkommen Meraris erhielten nach ihren Geschlechtern vom Stamme Ruben, vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon durchs Los zwölf Städte.
64 Enti, Israelfoɔ de saa nkuro yi ne mmoa adidibea yi nyinaa maa Lewifoɔ.
So übergaben die Israeliten den Leviten die Städte samt den zugehörigen Weidetriften;
65 Wɔnam ntontobɔ kronkron so na wɔde nkuro a ɛwowɔ Yuda, Simeon ne Benyamin nsase so maeɛ sɛdeɛ wɔaka dada no.
und zwar übergaben sie durchs Los jene namentlich angeführten Städte aus den Stämmen Juda, Simeon und Benjamin.
66 Saa nkurotoɔ yi ne ɛho mmoa adidibea na Kohat asefoɔ nya firii Efraim asase so:
Was dann die übrigen Geschlechter der Nachkommen Kahaths anbetrifft, so erhielten sie die Städte, die ihnen durchs Los zufielen, vom Stamme Ephraim abgetreten;
67 Sekem a ɛyɛ dwanekɔbea kuro a ɛwɔ Efraim bepɔ asase no so, Geser,
und zwar übergab man ihnen die Zufluchtstadt Sichem samt den zugehörigen Weidetriften auf dem Gebirge Ephraim; ferner Geser samt den zugehörigen Weidetriften,
68 Yokmeam, Bet-Horon,
Jokmeam samt den zugehörigen Weidetriften, Beth-Horon samt den zugehörigen Weidetriften,
69 Ayalon ne Gat-Rimon.
Ajjalon samt den zugehörigen Weidetriften und Gath-Rimmon samt den zugehörigen Weidetriften;
70 Kohat asefoɔ nkaeɛ no, wɔde saa nkurotoɔ a ɛfiri Manase abusua fa no mu na ɛmaa wɔn: Aner ne Bileam a emu biara mmoa adidibea ka ho.
dazu vom halben Stamm Manasse: Aner samt den zugehörigen Weidetriften und Jibleam samt den zugehörigen Weidetriften – diese übergab man den Familien der übrigen Nachkommen Kahaths.
71 Gerson asefoɔ nyaa kuro a wɔfrɛ no Golan a ɛwɔ Basan no firii Manase abusua fa asase so a Astarot ka ho, a ne nyinaa mmoa adidibea da ho.
Die Nachkommen Gersoms erhielten nach ihren Geschlechtern vom halben Stamm Manasse: Golan in Basan samt den zugehörigen Weidetriften und Astharoth samt den zugehörigen Weidetriften;
72 Isakar asase so nso, wɔmaa wɔn Kedes, Daberat,
ferner vom Stamme Issaschar: Kedes samt den zugehörigen Weidetriften, Daberath samt den zugehörigen Weidetriften,
73 Ramot ne Anem a wɔn mmoa adidibea ka ho.
Ramoth samt den zugehörigen Weidetriften und Anem samt den zugehörigen Weidetriften;
74 Aser asase so, wɔnyaa Masal, Abdon,
dazu vom Stamme Asser: Masal samt den zugehörigen Weidetriften, Abdon samt den zugehörigen Weidetriften,
75 Hukok ne Rehob a na emu biara mmoa adidibea ka ho.
Hukok samt den zugehörigen Weidetriften und Rehob samt den zugehörigen Weidetriften;
76 Naftali asase so, wɔde Kedes a ɛwɔ Galilea, Hamon ne Kiriataim maa wɔn, a na mmoa adidibea ka emu biara ho.
ferner vom Stamme Naphthali: Kedes in Galiläa samt den zugehörigen Weidetriften, Hammot samt den zugehörigen Weidetriften und Kirjathaim samt den zugehörigen Weidetriften.
77 Merari asefoɔ nkaeɛ no nyaa Yokneam, Karta, Rimon ne Tabor nkuro firi Sebulon asase so, a na mmoa adidibea ka ebiara ho.
Die übrigen Nachkommen Meraris erhielten vom Stamme Sebulon: Rimmon samt den zugehörigen Weidetriften und Thabor samt den zugehörigen Weidetriften;
78 Ruben asase a ɛda Asubɔnten Yordan apueeɛ fam a ɛne Yeriko di nhwɛanim no nso, wɔnyaa Beser a ɛyɛ anweatam kuro, Yahas,
und jenseits des Jordans gegenüber von Jericho, östlich vom Jordan, erhielten sie vom Stamme Ruben: Bezer in der Steppe samt den zugehörigen Weidetriften, Jahza samt den zugehörigen Weidetriften,
79 Kedemot ne Mefaat a mmoa adidibea ka emu biara ho.
Kedemoth samt den zugehörigen Weidetriften und Mephaath samt den zugehörigen Weidetriften;
80 Na Gad asase so nso, wɔnyaa Ramot a ɛwɔ Gilead, Mahanaim,
ferner vom Stamme Gad: Ramoth in Gilead samt den zugehörigen Weidetriften, Mahanaim samt den zugehörigen Weidetriften;
81 Hesbon ne Yaser a mmoa adidibea ka ebiara ho.
Hesbon samt den zugehörigen Weidetriften und Jaser samt den zugehörigen Weidetriften.

< 1 Berɛsosɛm 6 >