< 1 Berɛsosɛm 6 >
1 Na Lewi mmammarima yɛ: Gerson, Kohat ne Merari.
Les fils de Lévi: Guershon, Kehath et Merari.
2 Na Kohat asefoɔ nso yɛ: Amram, Ishar, Hebron ne Usiel.
Fils de Kehath: Amram, Izhar, Hébron et Uzziel.
3 Na Amram mma yɛ: Aaron, Mose ne Miriam. Na Aaron mmammarima yɛ: Nadab, Abihu, Eleasa ne Itamar.
Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 Eleasa woo Pinehas. Pinehas woo Abisua.
Éléazar engendra Phinhas, Phinhas engendra Abishua,
5 Abisua woo Buki, na Buki woo Usi,
Abishua engendra Bukki. Bukki engendra Uzzi.
6 Usi woo Serahia, Serahia woo Meraiot,
Uzzi engendra Zerahiah. Zérachia engendra Meraïoth.
7 Meraiot woo Amaria, na Amaria woo Ahitub,
Meraïoth engendra Amaria. Amariah engendra Ahitub.
8 Ahitub woo Sadok, na Sadok woo Ahimaas,
Achithub engendra Zadok. Zadok engendra Ahimaaz.
9 Ahimaas woo Asaria, Asaria woo Yohanan,
Achimaats engendra Azaria. Azariah engendra Johanan.
10 Yohanan woo Asaria, a ɔno na na ɔyɛ ɔsɔfopanin wɔ asɔredan a Salomo sii wɔ Yerusalem no mu.
Johanan engendra Azaria, qui exerça la fonction de prêtre dans la maison que Salomon construisit à Jérusalem.
11 Asaria woo Amaria, Amaria woo Ahitub,
Azaria engendra Amaria. Amaria engendra Ahitub.
12 Ahitub woo Sadok, Sadok woo Salum,
Ahitub engendra Zadok. Zadok engendra Shallum, qui engendra Shallum.
13 Salum woo Hilkia, Hilkia woo Asaria.
Schallum engendra Hilkija. Hilkija engendra Azaria, qui engendra Azaria.
14 Asaria woo Seraia, Seraia woo Yehosadak.
Azaria engendra Seraja. Seraja engendra Jéhozadak.
15 Wɔtwaa Yehosadak asuo ɛberɛ a Awurade de Yudafoɔ ne Yerusalemfoɔ kɔɔ nnommum mu a na wɔhyɛ Nebukadnessar ase no.
Jehozadak partit en captivité lorsque Yahvé emporta Juda et Jérusalem par la main de Nabuchodonosor.
16 Na Lewi mmammarima din de: Gersom, Kohat ne Merari.
Fils de Lévi: Gershom, Kehath et Merari.
17 Na Libni ne Simei ka Gerson asefoɔ ho.
Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimei.
18 Na Amram, Ishar, Hebron ne Usiel ka Kohat asefoɔ no ho.
Fils de Kehath: Amram, Izhar, Hebron et Uzziel.
19 Na Mahli ne Musi ka Merari asefoɔ no ho. Yeinom ne Lewifoɔ mmusua sɛdeɛ wɔn mpanimfoɔ nnidisoɔ teɛ.
Fils de Merari: Mahli et Mushi. Ce sont là les familles des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
20 Na Gerson asefoɔ yɛ: Libni, Yahat, Sima,
De Gershom: Libni, son fils; Jahath, son fils; Zimma, son fils;
21 Yoa, Ido, Serah ne Yeaterai.
Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérah, son fils; et Jeatherai, son fils.
22 Na Kohat asefoɔ ne Aminadab, Kora, Asir,
Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
23 Elkana, Ebiasaf, Asir,
Elkana, son fils; Ebiasaph, son fils; Assir, son fils;
24 Tahat, Uriel, Usia ne Saulo.
Tahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
25 Na Elkana asefoɔ ne: Amasai, Ahimot,
Fils d'Elkana: Amasaï et Ahimoth.
Fils d'Elkana: Zophaï, son fils; Nahath, son fils;
27 Eliab, Yeroham, Elkana ne Samuel.
Éliab, son fils; Jerocham, son fils; et Elkana, son fils.
28 Na Samuel mmammarima din ne: Yoɛl a ɔyɛ ɔpanin ne Abiya a ɔtɔ so mmienu no.
Fils de Samuel: le premier-né, Joël, et le second, Abija.
29 Na Merari mma ne: Mahli, Libni, Simei, Usa,
Fils de Merari: Mahli, Libni son fils, Shimei son fils, Uzza son fils,
30 Simea, Hagia ne Asaia.
Shimea son fils, Haggia son fils, Asaiah son fils.
31 Dawid maa saa nnipa a wɔn din didi soɔ yi dii Awurade fie nnwom anim, ɛberɛ a wɔde Apam Adaka no sii hɔ no.
Ce sont eux que David chargea du service des chants dans la maison de l'Éternel, après que l'arche s'y fut arrêtée.
32 Wɔde nnwom kaa wɔn som ho wɔ Ahyiaeɛ Ntomadan no mu hɔ, kɔsii sɛ Salomo sii Awurade asɔredan no wɔ Yerusalem. Afei, wɔnam mmara a wɔde maa wɔn so dii wɔn dwuma wɔ hɔ.
Ils assurèrent le service des chants devant le tabernacle de la tente d'assignation jusqu'à ce que Salomon ait construit la maison de Yahvé à Jérusalem. Ils accomplissaient les fonctions de leur charge selon leur ordre.
33 Saa mmarima yi na wɔne wɔn mma somm wɔ hɔ no. Heman, dwom ho nimdefoɔ no, na ɔfiri Kohat abusua mu. Wɔto nʼabusuadua ana firi Yoɛl, Samuel,
Voici ceux qui firent le service, et leurs fils. Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 Elkana, Yeroham, Eliel, Yoa,
fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Toah,
35 Suf, Elkana, Mahat, Amasai,
fils de Zuph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
36 Elkana, Yoɛl, Asaria, Sefania,
fils d'Elkana, le fils de Joël, le fils d'Azaria, le fils de Sophonie,
37 Tahat, Asir, Ebiasaf, Kora,
le fils de Tahath, le fils d'Assir, le fils d'Ebiasaph, le fils de Koré,
38 Ishar, Kohat, Lewi ne Israel ase;
le fils de Jitsehar, le fils de Kehath, le fils de Lévi, le fils d'Israël.
39 Herman abadiakyire a ɔdi ɛkan no din de Asaf, a na ɔfiri Gerson abusua mu. Wɔto Asaf abusuadua ana firi Berekia, Simea,
Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Shiméa,
40 Mikael, Baaseia, Malkia,
fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Shiméi,
43 Yahat, Gersom ne Lewi ase.
fils de Jahath, fils de Guershom, fils de Lévi.
44 Herman abadiakyire a ɔtɔ so mmienu no din de Etan, a na ɔfiri Merari abusua mu. Wɔto Etan abusuadua ana firi Kisi, Abdi, Maluk,
A gauche, leurs frères, fils de Merari: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluch,
45 Hasabia, Amasia, Hilkia,
fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
fils d'Amzi, fils de Bani, fils de Shemer,
47 Mahli, Musi, Merari ne Lewi ase.
fils de Mahli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 Na wɔn abusuafoɔ a wɔyɛ Lewifoɔ no nso, wɔmaa wɔn dwuma ahodoɔ bi dii wɔ Ahyiaeɛ Ntomadan a ɛyɛ Onyankopɔn fie no mu.
Leurs frères les Lévites furent désignés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
49 Aaron ne nʼasefoɔ nko na wɔsom sɛ asɔfoɔ. Na wɔde afɔrebɔdeɛ gu ɔhyeɛ afɔrebukyia ne ohwam afɔrebukyia so, na wɔdi dwuma biara a ɛfa kronkron mu kronkron hɔ ho. Wɔnam mmara a Onyankopɔn ɔsomfoɔ Mose de maa wɔn no so yɛɛ mpatadeɛ maa Israel.
Aaron et ses fils firent des offrandes sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50 Na Aaron asefoɔ yɛ: Eleasa, Pinehas, Abisua,
Voici les fils d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerahia, son fils;
52 Meraiot, Amaria, Ahitub,
Meraioth, son fils; Amaria, son fils; Ahitub, son fils;
Tsadok, son fils; Ahimaaz, son fils.
54 Yei ne abakɔsɛm a ɛfa nkuro ne asase a wɔnam ntontobɔ kronkron so de maa Aaron ne nʼasefoɔ a wɔfiri Kohat abusua mu no.
Voici leurs lieux d'habitation, selon leurs campements dans leurs frontières. Aux fils d'Aaron, des familles des Kehathites, car c'était le premier lot,
55 Na Hebron ne mmoa adidibea nsase a atwa ho ahyia wɔ Yuda no ka ho.
ils donnèrent Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent;
56 Nanso, kuro no ho mfuo ne ɛho nkuraa no deɛ, wɔde maa Yefune babarima Kaleb.
mais les champs de la ville et ses villages, ils les donnèrent à Caleb, fils de Jephunné.
57 Enti, saa nkuro yi a mmoa adidibea atwa ebiara ho ahyia na wɔde maa Aaron asefoɔ: Hebron a ɛyɛ dwanekɔbea kuro, Libna, Yatir, Estemoa,
On donna aux fils d'Aaron les villes de refuge: Hébron, Libna et ses pâturages, Jattir, Eschthemoa et ses pâturages,
Hilen et ses pâturages, Debir et ses pâturages,
59 Asan, Yuta ne Bet-Semes.
Ashan et ses pâturages, Beth Shemesh et ses pâturages,
60 Na wɔmaa wɔn Gibeon, Geba, Alemet ne Anatot firii Benyamin asase mu a mmoa adidibea ka emu biara ho. Enti, nkurotoɔ dumiɛnsa na wɔde maa Aaron asefoɔ.
et de la tribu de Benjamin: Guéba et ses pâturages, Allemeth et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Toutes leurs villes, dans toutes leurs familles, étaient au nombre de treize.
61 Na Kohat asefoɔ a wɔkaeɛ no nso, wɔnyaa nkurotoɔ edu a wɔnam ntontobɔ kronkron so firii Manase abusua fa no asase so.
Aux autres fils de Kehath, on donna par le sort, selon leurs familles, de la tribu, de la demi-tribu, de la moitié de Manassé, dix villes.
62 Gerson asefoɔ nam ntontobɔ kronkron so nyaa nkurotoɔ dumiɛnsa firii Isakar, Aser ne Naftali nsase so. Wɔnyaa bi nso firii Basan pɔ mu a ɛyɛ Manase dea, a ɛwɔ Yordan apueeɛ fam no.
Aux fils de Guershom, selon leurs familles, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephtali et de la tribu de Manassé, en Basan, treize villes.
63 Merari asefoɔ nam ntontobɔ kronkron so, nyaa nkurotoɔ dumienu firii Ruben, Gad ne Sebulon nsase so.
Aux fils de Merari, on donna par le sort, selon leurs familles, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon, douze villes.
64 Enti, Israelfoɔ de saa nkuro yi ne mmoa adidibea yi nyinaa maa Lewifoɔ.
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes avec leurs pâturages.
65 Wɔnam ntontobɔ kronkron so na wɔde nkuro a ɛwowɔ Yuda, Simeon ne Benyamin nsase so maeɛ sɛdeɛ wɔaka dada no.
Ils donnèrent par tirage au sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qui sont mentionnées par leur nom.
66 Saa nkurotoɔ yi ne ɛho mmoa adidibea na Kohat asefoɔ nya firii Efraim asase so:
Quelques-unes des familles des fils de Kehath eurent des villes de leur ressort dans la tribu d'Ephraïm.
67 Sekem a ɛyɛ dwanekɔbea kuro a ɛwɔ Efraim bepɔ asase no so, Geser,
On leur donna les villes de refuge: Sichem, dans la montagne d'Éphraïm, et ses pâturages; Guézer et ses pâturages;
Jokmeam et ses pâturages; Beth Horon et ses pâturages;
Ajalon et ses pâturages; Gath Rimmon et ses pâturages;
70 Kohat asefoɔ nkaeɛ no, wɔde saa nkurotoɔ a ɛfiri Manase abusua fa no mu na ɛmaa wɔn: Aner ne Bileam a emu biara mmoa adidibea ka ho.
et, de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, et Bilam et ses pâturages, pour le reste de la famille des fils de Kehath.
71 Gerson asefoɔ nyaa kuro a wɔfrɛ no Golan a ɛwɔ Basan no firii Manase abusua fa asase so a Astarot ka ho, a ne nyinaa mmoa adidibea da ho.
On donna aux fils de Guershom, de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et ses pâturages, et Ashtaroth et ses pâturages;
72 Isakar asase so nso, wɔmaa wɔn Kedes, Daberat,
et de la tribu d'Issacar, Kedesh et ses pâturages, Daberath et ses pâturages,
73 Ramot ne Anem a wɔn mmoa adidibea ka ho.
Ramoth et ses pâturages, et Anem et ses pâturages;
74 Aser asase so, wɔnyaa Masal, Abdon,
et de la tribu d'Asher, Mashal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
75 Hukok ne Rehob a na emu biara mmoa adidibea ka ho.
Hukok et ses pâturages, et Rehob et ses pâturages;
76 Naftali asase so, wɔde Kedes a ɛwɔ Galilea, Hamon ne Kiriataim maa wɔn, a na mmoa adidibea ka emu biara ho.
et de la tribu de Nephtali, Kedesh en Galilée et ses pâturages, Hammon et ses pâturages, et Kiriathaim et ses pâturages.
77 Merari asefoɔ nkaeɛ no nyaa Yokneam, Karta, Rimon ne Tabor nkuro firi Sebulon asase so, a na mmoa adidibea ka ebiara ho.
Aux autres Lévites, fils de Merari, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et ses pâturages, et Tabor et ses pâturages.
78 Ruben asase a ɛda Asubɔnten Yordan apueeɛ fam a ɛne Yeriko di nhwɛanim no nso, wɔnyaa Beser a ɛyɛ anweatam kuro, Yahas,
Au-delà du Jourdain, à Jéricho, sur la rive orientale du Jourdain, on donna, de la tribu de Ruben Bezer dans le désert et ses pâturages, Jahtsa et ses pâturages,
79 Kedemot ne Mefaat a mmoa adidibea ka emu biara ho.
Kedemoth et ses pâturages, et Mephaath et ses pâturages;
80 Na Gad asase so nso, wɔnyaa Ramot a ɛwɔ Gilead, Mahanaim,
et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Mahanaïm et ses pâturages,
81 Hesbon ne Yaser a mmoa adidibea ka ebiara ho.
Hesbon et ses pâturages, et Jazer et ses pâturages.