< 1 Berɛsosɛm 1 >

1 Adam asefoɔ yɛ Set, Enos,
Adam, Seth, Enos,
2 Kenan, Mahalalel, Yared,
Caïnan, Malaléel, Jared,
3 Henok, Metusela, Lamek,
Hénoch, Mathusalé, Lamech,
4 Noa mma ne, Sem, Ham, ne Yafet.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 Na Yafet asefoɔ ne Gomer, Magog, Media, Yawan, Tubal, Mesek ne Tiras.
Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
6 Na Gomer asefoɔ ne Askenas, Rifat ne Togarma.
Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
7 Na Yawan asefoɔ ne Elisa, Tarsis, Kitim ne Rodanim.
Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
8 Na Ham asefoɔ ne Kus, Misraim, Put ne Kanaan.
Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
9 Na Kus asefoɔ ne Seba, Hawila, Sabta, Raama ne Sabteka. Na Raama asefoɔ yɛ Saba ne Dedan.
Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
10 Kus woo Nimrod. Na Nimrod bɛyɛɛ ɔkofoɔ kɛseɛ wɔ asase so.
Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
11 Misraim yɛ tete agya ma Ludfoɔ, Anamfoɔ, Lehabfoɔ, Naftuhfoɔ,
Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
12 Patrusfoɔ, Kasluhfoɔ ne Kaftorfoɔ a wɔn ase na Filistifoɔ firi.
Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
13 Na Kanaan abakan din de Sidon a na ɔyɛ Sidonfoɔ tete agya. Na Kanaan nso yɛ Hetifoɔ,
Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
14 Yebusifoɔ, Amorifoɔ, Girgasifoɔ,
Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
15 Hewifoɔ, Arkifoɔ, Sinifoɔ,
L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
16 Arwadfoɔ, Semarifoɔ ne Hamatifoɔ tete agya.
Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
17 Na Sem asefoɔ yɛ Elam, Asur, Arfaksad, Lud ne Aram. Aram asefoɔ ne Us, Hul, Geter ne Mas.
Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
18 Na Arfaksad woo Sela na Sela woo Eber.
Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
19 Eber woo mmammarima baanu. Abakan no din de Peleg a asekyerɛ ne “nkyekyɛmu” ɛfiri sɛ, ne berɛ so na nnipa a wɔwɔ ewiase mu kyekyɛ kɔɔ kasa ahodoɔ mu na wɔbɔ hweteeɛ. Nʼakyiri ba no din de Yoktan.
Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
20 Yoktan woo Almodada, Selef, Hasarmawet, Yera,
Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
21 Hadoram, Usal, Dikla,
Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
22 Obal, Abimael, Seba,
Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
23 Ofir, Hawila ne Yobab. Yeinom nyinaa yɛ Yoktan asefoɔ.
Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
24 Ɛno enti, yei ne abusuadua a ɛfiri Sem: Arfaksad, Sela,
Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
25 Eber, Peleg, Reu,
Héber, Phaleg, Ragaü,
26 Serug, Nahor, Tera,
Sérug, Nachor, Tharé,
27 ne Abram a akyire yi, wɔfrɛɛ no Abraham no.
Abram: c’est le même qu’Abraham.
28 Abraham mmammarima yɛ Isak ne Ismael.
Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
29 Na Ismael mmammarima nso ne Nebaiot a ɔyɛ nʼabakan, Kedar, Adbeel, Mibsam,
Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
30 Misma, Duma, Masa, Hadad, Tema,
Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
31 Yetur, Nafis ne Kedema. Yeinom ne Ismael mmammarima.
Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
32 Na Abraham mpena Ketura mmammarima ne Simran, Yoksan, Medan, Midian, Yisbak ne Sua. Na Yoksan asefoɔ yɛ Seba ne Dedan.
Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
33 Na Midian mmammarima ne Efa, Efer, Henok, Abida ne Eldaa. Yeinom nyinaa yɛ Abraham ne ne mpena Ketura mmammarima.
Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
34 Abraham woo Isak. Isak mmammarima yɛ Esau ne Israel.
Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
35 Na Esau mmammarima yɛ Elifas, Reuel, Yeus, Yalam ne Kora.
Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
36 Na Elifas mmammarima yɛ Teman, Omar, Sefi, Gatam, Kenas, Timna ne Amalek.
Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
37 Na Reuel mmammarima yɛ Nahat, Serah, Sama ne Misa.
Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
38 Na Seir mmammarima yɛ Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser ne Disan.
Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Na Lotan mmammarima yɛ Hori ne Homam. Na Lotan nuabaa din de Timna.
Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
40 Na Sobal mmammarima yɛ Alian, Manahat, Ebal, Sefi ne Onam. Sibeon mmammarima yɛ Aya ne Ana.
Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
41 Na Ana babarima yɛ Dison. Na Dison mma yɛ Hemdan, Esban, Yitran ne Keran.
Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
42 Na Eser mmammarima yɛ Bilhan, Saawan ne Akan. Na Disan mmammarima yɛ Us ne Aran.
Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
43 Yeinom ne ahemfo a wɔdii Edom so ansa na Israelfoɔ renya ahemfo: Beor babarima Bela, a ɔtenaa kuropɔn Dinhaba so dii ɔhene.
Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
44 Na Bela wuiɛ no, Serah babarima Yobab a ɔfiri Bosra bɛdii nʼadeɛ sɛ ɔhene.
Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
45 Na Yobab wuiɛ no, Husam a ɔfiri Teman asase so bɛdii nʼadeɛ sɛ ɔhene.
Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
46 Husam owuo akyi Hadad a ɔyɛ Bedad babarima a ɔkɔdii Midian so nkonim wɔ Moab asase so no na ɔdii nʼadeɛ sɛ ɔhempɔn. Wɔtoo nʼahenkuro no edin Hawit.
Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
47 Hadad wuiɛ no, Samla a ɔfiri Masreka kuropɔn mu bɛyɛɛ ɔhene.
Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
48 Samla wuiɛ no, Saulo a ɔfiri Rehobot a ɛda asuo Eufrate ho no bɛdii ɔhene.
Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
49 Na Saulo wuiɛ no, Akbor babarima Baal-Hanan bɛdii ɔhene.
Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
50 Baal-Hanan wuiɛ no, Hadad tenaa kuropɔn Pai mu dii ɔhene. Na ne yere a wɔfrɛ no Mehetabel no yɛ Matred babaa ne Me-Sahab nso nana.
Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
51 Na Hadad nso wuiɛ. Na Edom mmusua no ntuanofoɔ ne Timna, Alwa, Yetet,
Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
52 Oholibama, Ela, Pinon,
Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
53 Kenas, Teman, Mibsar,
Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
54 Magdiel ne Iram. Yeinom na na wɔyɛ Edom mmusua ntuanofoɔ.
Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.

< 1 Berɛsosɛm 1 >