< Sakaria 2 >
1 Afei memaa mʼani so, na mihuu ɔbarima bi a okura susuhama sɛ ogyina mʼanim!
I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.
2 Mibisaa no se, “Ɛhe na worekɔ?” Obuae se, “Merekosusuw Yerusalem, ahu ne trɛw ne ne tenten.”
Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
3 Na ɔbɔfo a na ɔne me rekasa na kɔe, na ɔbɔfo foforo behyiaa no
And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
4 na ɔka kyerɛɛ no se, “Tu mmirika, ka kyerɛ saa aberante no se, ‘Yerusalem bɛyɛ kuropɔn a enni afasu esiane nnipa ne mmoa dodow a wɔwɔ mu nti.
And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein:
5 Na mʼankasa mɛyɛ ogya fasu, atwa ho ahyia,’ sɛnea Awurade se ni, ‘na mayɛ ne mu anuonyam.’
For I, saith Yhwh, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
6 “Mommra! Mommra! Munguan mfi atifi asase no so,” sɛ Awurade se ni, “Na mahwete mo mu ama ɔsoro mframa anan no,” sɛnea Awurade se ni.
Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith Yhwh: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith Yhwh.
7 “Mommra, Sion! Munguan, mo a mote Ɔbabea Babilonia!”
Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.
8 Efisɛ sɛɛ na Asafo Awurade se, “Onuonyamfo no asoma me akotia aman a wɔafow mo nneɛma no akyi no, nea ɔde ne nsa bɛka mo biara no de nsa aka AWURADE aniwa nkesua.
For thus saith Yhwh of Armies; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.
9 Nokware, mɛma me nsa so de atia wɔn sɛnea ɛbɛyɛ a wɔn nkoa bɛfom wɔn nneɛma. Na ɛbɛma moahu sɛ Asafo Awurade na wasoma me.
For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that Yhwh of Armies hath sent me.
10 “Teɛ mu na ma wʼani nnye, Ɔbabea Sion. Efisɛ, mereba, na mene mo bɛtena,” sɛnea Awurade se ni.
Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Yhwh.
11 “Aman bebree bɛka Awurade ho saa da no na wɔabɛyɛ me nkurɔfo. Me ne mo bɛtena, na mubehu sɛ, Asafo Awurade na wasoma me mo nkyɛn.
And many nations shall be joined to Yhwh in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that Yhwh of Armies hath sent me unto thee.
12 Awurade bɛfa Yuda sɛ nʼagyapade wɔ asase kronkron no so, na ɔbɛfa Yerusalem bio.
And Yhwh shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again.
13 Monyɛ komm wɔ Awurade anim, adesamma nyinaa, efisɛ wakanyan ne ho wɔ ne tenabea kronkron hɔ.”
Be silent, O all flesh, before Yhwh: for he is raised up out of his holy habitation.