< Adiyisɛm 19 >

1 Eyi akyi no, metee nne bi te sɛ nnipakuw a wɔwɔ ɔsoro teɛ mu se, “Haleluya! Nkwagye ne anuonyam ne tumi wɔ yɛn Nyankopɔn,
(and *k*) After these things I heard ([something] like *NO*) a voice loud of a multitude great in heaven (crying out: *N(k)O*) Hallelujah! The salvation and the glory (and the honor *K*) and the power (to Lord *K*) (God *N(k)O*) of us!
2 efisɛ nʼatemmu yɛ nokware, na eye sɛ obuu oguamanfo kɛse a ɔde nʼaguamammɔ asɛe asase no atɛn. Onyankopɔn atwe nʼaso, efisɛ okum nʼasomfo.”
For true and righteous [are] the judgments of Him, because He has judged the prostitute great who (was corrupting *NK(o)*) the earth with the sexual immorality of her, and He has avenged the blood of the servants of Him out of (the *k*) hand of her.
3 Na afei wɔteɛɛ mu bio se, “Haleluya! Wusiw befi kurow no mu akɔ ɔsoro daa daa.” (aiōn g165)
And a second time (they have said: *NK(o)*) Hallelujah! And the smoke of her goes up to the ages of the ages. (aiōn g165)
4 Mpanyimfo aduonu anan ne ateasefo baanan no butubutuu Onyankopɔn a ɔte nʼahengua so no anim som no. Na wɔteɛɛ mu se, “Amen, Haleluya!”
And fell down the elders twenty (and *k*) four and the four living creatures, and they worshiped God who is sitting on (the throne *N(k)O*) saying: Amen Hallelujah!
5 Afei nne bi fi ahengua no so bae se, “Monkamfo yɛn Nyankopɔn, mo a moyɛ nʼasomfo nyinaa, mo a musuro no, akɛse ne nkumaa!”
And a voice (from *N(k)O*) the throne came forth saying: do praise (to the God *N(k)O*) of us all you who [are] servants of Him and you who [are] fearing Him, (and *k*) you small and you great!
6 Afei metee nne bi te sɛ nnipadɔm a ɛte sɛ asuworo ne aprannaa a ɛrepaapae a ɛteɛ mu se, “Haleluya! Yɛn Tumfo Awurade Nyankopɔn di hene.
And I heard [something] like [the] voice of a multitude great and like [the] sound of waters many and like a sound of thunders mighty (saying: *N(k)(o)*) Hallelujah! For has reigned [the] Lord God (of us *NO*) the Almighty.
7 Momma yɛn ho nsɛpɛw yɛn na yɛn ani nnye na yɛnhyɛ no anuonyam efisɛ Oguamma no ayeforohyia adu a nʼayeforokunu asiesie ne ho.
We may rejoice and (we may exult *N(k)O*) and (we may give *N(k)(o)*) the glory to Him, because has come the marriage of the Lamb, and the bride of Him has made ready herself.
8 Wɔde nwera pa a ani hyerɛn na ani tew maa no sɛ ɔnhyɛ.” (Nwera no kyerɛ ahotefo trenee nneyɛe.)
And it was given to her that she may be clothed in fine linen bright (and *k*) pure; For the fine linen the righteous acts of the saints is.
9 Afei ɔbɔfo no ka kyerɛɛ me se, “Kyerɛw sɛ, Nhyira nka wɔn a wɔato nsa afrɛ wɔn wɔ Oguamma no ayeforohyia anwummere aponto ase.” Ɔka kaa ho se, “Eyi yɛ Onyankopɔn asɛm turodoo.”
And he says to me; do write; Blessed [are] those to the supper of the marriage of the Lamb invited. And he says to me; These the words true of God are.
10 Mibutuw ne nan ase pɛɛ sɛ mesom no. Nanso ɔka kyerɛɛ me se, “Nyɛ saa, efisɛ meyɛ ɔsomfo te sɛ wo ne wo nuanom a wodi Yesu ho adanse no. Som Onyankopɔn efisɛ nokware a Yesu daa no adi no na ɛhyɛ adiyifo no nkuran.”
And I fell before the feet of him to worship him, And he says to me; do see [that] you [do] not, A fellow servant with you I am and the brothers of you who are holding the testimony (*k*) of Jesus; God do worship. The for testimony (*k*) of Jesus is the spirit of prophecy.
11 Afei mihuu sɛ ɔsoro abue a ɔpɔnkɔ fitaa wɔ hɔ. Na nea ɔte ne so no din de “Ɔseadeɛyɛ ne Ɔnokwafo.” Nokware na ogyina so bu atɛn na ɔko ne ko.
And I saw heaven opened and behold a horse white and the [One] sitting upon it being called Faithful and True, and in righteousness He judges and makes war;
12 Nʼaniwa te sɛ ogya a ɛredɛw na ɔhyɛ ahenkyɛw bebree. Na ɔwɔ din bi a wɔakyerɛw agu ne ho, nanso na obiara nnim din no nkyerɛase ka ne ho.
And the eyes of Him [are] like a flame of fire and upon the head of Him royal crowns many having (names written and *O*) a name written which no [one] knows only except He Himself
13 Na ɔhyɛ atade bi a wɔde anu mogya mu. Na ne din ne “Onyankopɔn Asɛm”
and having clothed themselves with a garment (dipped *NK(O)*) in blood, And (has been called *N(k)O*) the name of Him The Word of God.
14 Ɔsoro asraafo a wɔhyehyɛ nwera fitaa a ani tew a wɔtete apɔnkɔ fitafitaa so dii nʼakyi.
And the armies who were in heaven were following after Him upon horses white having clothed themselves in fine linen white (and *k*) pure.
15 Afoa a ano yɛ nnam yiye a ɔde bedi aman so no fii nʼanom bae. Dade pema na ɔde bedi wɔn so. Sɛnea wotiatia bobe a ɛwɔ nsakyiamoa mu no so no, saa ara na obetiatia nnipa no so de akyerɛ Onyankopɔn Tumfo no abufuw.
And out of the mouth of Him goes forth a sword (two-edged *O*) sharp, so that with it (He may strike down *N(k)O*) the nations. and He himself will shepherd them with a rod of iron And He himself treads the press of the wine of the fury (and *k*) of the wrath of God the Almighty.
16 Na wɔakyerɛw din agu nʼatade mu ne ne srɛ ho se, Ahene mu Hene ne Awuranom mu Awurade.
And He has upon the robe and upon the thigh of Him (*k*) a name written: King of kings and Lord of Lords.
17 Afei, mihuu ɔbɔfo bi a ogyina owia mu. Ɔteɛɛ mu guu nnomaa a wɔnam wim nyinaa so se, “Mommra mmehyia mu wɔ Onyankopɔn aponto kɛse no ase.
And I saw one angel standing in the sun, and he cried out (in *no*) a voice loud saying to all the birds who are flying in mid-heaven; Come (and *k*) (do be gathered *N(k)O*) unto the supper (great *N(k)O*) of God,
18 Mummedi ahemfo nam ne asafohene nam ne atumfo nam ne apɔnkɔ ne wɔn sotefo nam ne adehye ne nkoa ne akɛse ne nketewa nyinaa nam.”
so that you may eat [the] flesh of kings and [the] flesh of commanders and [the] flesh of mighty [men] and [the] flesh of horses and of those sitting on (them *NK(o)*) and [the] flesh of all, free both and slaves and small (both *ko*) and great.
19 Afei mihuu aboa no ne asase so ahene ne wɔn asraafo a wɔaboa wɔn ho ano rekɔko atia nea ɔte ɔpɔnkɔ no so no ne ne dɔm.
And I saw the beast and the kings of the earth and the armies of them gathered together to make (*no*) war with the [One] sitting on the horse and with the army of Him.
20 Wɔkyeree aboa no ne nʼatoro adiyifo a ɔyɛɛ anwonwade maa no no. Saa anwonwade no so na ɔnam daadaa wɔn a wɔde aboa no ahyɛ wɔn agyirae ne wɔn a wɔsom aboa no honi no. Wɔtow aboa no ne atoro adiyifo no anikann guu ogya ɔtare a sufre na na ɛredɛw wɔ mu no mu. (Limnē Pyr g3041 g4442)
And was captured the beast, and with (him *N(k)O*) false prophet the [one] having done the signs before him, by which he deceived those having received the mark of the beast and those worshiping the image of it. living were cast the two into the lake of fire (which is burning *N(k)O*) with (*k*) brimstone. (Limnē Pyr g3041 g4442)
21 Wɔde afoa a efi ɔpɔnkɔkafo no anom kunkum wɔn asraafo, na nnomaa no dii wɔn nam sɛnea wobetumi.
And the rest were killed with the sword of the [One] sitting on the horse (having gone out *N(k)O*) out of the mouth of him. And all the birds were filled with the flesh of them.

< Adiyisɛm 19 >