< Nnwom 98 >
1 Dwom. Monto dwom foforo mma Awurade, efisɛ wayɛ anwonwade bebree; ne nsa nifa ne ne basa kronkron no anya nkwagye ama no.
Zsoltár. Énekeljetek az Örökkévalónak új éneket! Mert csodatetteket mívelt; segített neki jobbja és szentséges karja.
2 Awurade ama wɔahu ne nkwagye na wada ne trenee adi akyerɛ amanaman no.
Megismertette segítségét az Örökkévaló, a nemzetek szemei előtt Megnyilvání-totta igazságát.
3 Wakae nʼadɔe ne ne nokware a odi kyerɛɛ Israelfo no; asase ano nyinaa ahu yɛn Nyankopɔn nkwagye.
Megemlékezett szeretetéről és hüségéről Izraél háza iránt, látták mind a föld népei Istenünk segítségét.
4 Asase nyinaa mommɔ ose mma Awurade, momfa nnwonto nni ahurusi;
Riadjatok az Örökkévalónak, mind a földön levők, fakadjatok ki és ujjongjatok és zengjetek!
5 Momfa sanku nto dwom mma Awurade, sanku ne nnwonto nnyigyei,
Zengjetek az Örökkévalónak hárfával, hárfával és zeneszóval;
6 momfa torobɛnto ne adwennini mmɛn, nteɛ mu ahosɛpɛw so wɔ Awurade, yɛn hene no anim.
trombitákkal és harsonaszóval, riadjatok a király, az Örökkévaló előtt!
7 Momma po ne abɔde a ɛwɔ mu nyinaa nhuru so; asase ne wɔn a wɔte so nyinaa.
Dörögjön a tenger és teljessége, a világ és a benne lakók;
8 Momma nsubɔnten mmɔ wɔn nsam, mmepɔw nka mmom nto ahurusi nnwom;
folyamok csapják össze tenyerüket, együttesen ujjongjanak a hegyek:
9 ma wɔnto nnwom wɔ Awurade anim, efisɛ ɔreba abebu wiase atɛn. Ɔde trenee bebu wiase atɛn na ɔde pɛpɛyɛ abu nnipa atɛn.
az Örökkévaló előtt, mert jön itélni a földet; ítéli a világot igazsággal s a népeket egyenességgel.