< Nnwom 95 >
1 Mommra mma yɛnto dwom wɔ anigye so mma Awurade; momma yɛmmɔ ose mma yɛn nkwagye Botan no.
Vinde, cantemos ao Senhor: jubilemos à rocha da nossa salvação.
2 Momma yɛmfa aseda mmra nʼanim, na yɛmfa ahosɛpɛw nnwom mma no so.
Apresentemo-nos ante a sua face com louvores, e celebremo-lo com salmos.
3 Efisɛ Awurade yɛ Onyankopɔn kɛse, ɔhenkɛse wɔ anyame nyinaa so.
Porque o Senhor é Deus grande, e Rei grande sobre todos os deuses.
4 Ne nsam na asase mu nneɛma nyinaa wɔ, na mmepɔw mpampam wɔ no.
Nas suas mãos estão as profundezas da terra, e as alturas dos montes são suas.
5 Po wɔ no, ɔno na ɔbɔe, na ne nsa na ɛnwenee asase kesee no.
Seu é o mar, e ele o fez, e as suas mãos formaram a terra seca.
6 Mommra, mma yɛnkotow nsom no. Momma yemmu nkotodwe wɔ Awurade yɛn Yɛfo no anim!
Ó, vinde, adoremos e prostremo-nos: ajoelhemos diante do Senhor que nos criou.
7 Ɔyɛ yɛn Nyankopɔn; yɛyɛ ne didibea nnipa, ne nguankuw a ɔhwɛ wɔn so. Nnɛ, sɛ mote ne nne a,
Porque ele é o nosso Deus, e nós povo do seu pasto e ovelhas da sua mão. Se hoje ouvirdes a sua voz,
8 mummpirim mo koma sɛnea moyɛɛ wɔ Meriba no, sɛnea moyɛɛ da no wɔ Masa, sare no so no,
Não endureçais os vossos corações, assim como na provocação e como no dia da tentação no deserto
9 Ɛhɔ no, mo mpanyimfo sɔɔ no hwɛe, a na wonim nea meyɛ maa wɔn.
Quando vossos pais me tentaram, me provaram, e viram a minha obra.
10 Me bo fuw saa nnipa no mfe aduanan na mekae se, “Wɔyɛ nnipa a wɔn koma aman afi me ho, na wɔanhu mʼakwan.”
Quarenta anos estive desgostado com esta geração, e disse: É um povo que erra do coração, e não tem conhecido os meus caminhos.
11 Ɛno nti mekaa ntam wɔ mʼabufuw mu se, “Wɔrenhyɛn mʼahomegye mu da.”
A quem jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.