< Nnwom 94 >

1 Awurade, Onyankopɔn a wotɔ were, Onyankopɔn a wotɔ were, hyerɛn.
Psalmus ipsi David, quarta sabbati. [Deus ultionum Dominus; Deus ultionum libere egit.
2 Sɔre, asase so Temmufo, tua ahantanfo ka sɛnea ɛfata wɔn.
Exaltare, qui judicas terram; redde retributionem superbis.
3 Awurade, enkosi da bɛn, amumɔyɛfo nnye wɔn ani nkosi da bɛn?
Usquequo peccatores, Domine, usquequo peccatores gloriabuntur;
4 Wɔkasa ahantan so; ahohoahoa ahyɛ abɔnefo nyinaa ma.
effabuntur et loquentur iniquitatem; loquentur omnes qui operantur injustitiam?
5 Awurade, wɔdwerɛw wo nkurɔfo; wɔhyɛ wʼagyapade so.
Populum tuum, Domine, humiliaverunt, et hæreditatem tuam vexaverunt.
6 Wokunkum akunafo ne ananafo; na wodi ayisaa awu.
Viduam et advenam interfecerunt, et pupillos occiderunt.
7 Wɔka se, “Awurade nhu, Yakob Nyankopɔn ayi nʼani.”
Et dixerunt: Non videbit Dominus, nec intelliget Deus Jacob.
8 Monhwɛ yiye, mo agyimifo a mowɔ nnipa no mu; nkwaseafo, da bɛn na mubehu nyansa?
Intelligite, insipientes in populo; et stulti, aliquando sapite.
9 Nea ɔbɔɔ aso no rente asɛm ana? Nea ɔyɛɛ ani no renhu ade ana?
Qui plantavit aurem non audiet? aut qui finxit oculum non considerat?
10 Nea ɔteɛteɛ aman so no rentwe aso ana? Nea ɔkyerɛkyerɛ onipa no nnim nyansa ana?
Qui corripit gentes non arguet, qui docet hominem scientiam?
11 Awurade nim onipa nsusuwii; onim sɛ enkosi hwee.
Dominus scit cogitationes hominum, quoniam vanæ sunt.
12 Awurade, nhyira ne onipa a woteɛteɛ no so, onipa a wokyerɛ no wo mmara no;
Beatus homo quem tu erudieris, Domine, et de lege tua docueris eum:
13 Woma ɔhome fi amanehunu nna mu, kosi sɛ wobetu amoa ama amumɔyɛfo.
ut mitiges ei a diebus malis, donec fodiatur peccatori fovea.
14 Awurade rempo ne nkurɔfo; na ɔrennyaw nʼagyapade hɔ da.
Quia non repellet Dominus plebem suam, et hæreditatem suam non derelinquet,
15 Atemmu begyina treneeyɛ so bio, na wɔn a wɔn koma mu tew nyinaa bedi so.
quoadusque justitia convertatur in judicium: et qui juxta illam, omnes qui recto sunt corde.
16 Hena na ɔbɛsɔre atia amumɔyɛfo ama me? Hena na ɔbɛsɔre atia abɔnefo ama me?
Quis consurget mihi adversus malignantes? aut quis stabit mecum adversus operantes iniquitatem?
17 Sɛ Awurade ammoa me a, anka mekɔɔ owu kommyɛ mu ntɛm so.
Nisi quia Dominus adjuvit me, paulominus habitasset in inferno anima mea. (questioned)
18 Bere a mekae se, “Me nan rewatiri” no, Awurade, wo dɔ no soo me mu.
Si dicebam: Motus est pes meus: misericordia tua, Domine, adjuvabat me.
19 Bere a me dadwen dɔɔso no, wʼawerɛkyekye maa me kra abotɔyam.
Secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo, consolationes tuæ lætificaverunt animam meam.
20 Ahengua a porɔwee ahyɛ no mma no ne wo wɔ ayɔnkofa ana? Ahengua a ne hyɛ nsɛm de amanehunu na ɛba no?
Numquid adhæret tibi sedes iniquitatis, qui fingis laborem in præcepto?
21 Wɔka bɔ mu tia atreneefo na wɔn a wodi bem no, wobu wɔn kumfɔ.
Captabunt in animam justi, et sanguinem innocentem condemnabunt.
22 Nanso Awurade yɛ mʼaban; na me Nyankopɔn ayɛ ɔbotan a ne mu na minya ahintawee.
Et factus est mihi Dominus in refugium, et Deus meus in adjutorium spei meæ.
23 Obetua wɔn nnebɔne no so ka na wɔn amumɔyɛ nti wasɛe wɔn; Awurade yɛn Nyankopɔn bɛsɛe wɔn.
Et reddet illis iniquitatem ipsorum, et in malitia eorum disperdet eos: disperdet illos Dominus Deus noster.]

< Nnwom 94 >