< Nnwom 94 >
1 Awurade, Onyankopɔn a wotɔ were, Onyankopɔn a wotɔ were, hyerɛn.
Bože osvetniče, Jahve, Bože osvetniče, pokaži se.
2 Sɔre, asase so Temmufo, tua ahantanfo ka sɛnea ɛfata wɔn.
Ustani ti što sudiš zemlju, po zasluzi plati oholima!
3 Awurade, enkosi da bɛn, amumɔyɛfo nnye wɔn ani nkosi da bɛn?
Dokle će bezbošci, Jahve, dokle će se bezbošci hvastati?
4 Wɔkasa ahantan so; ahohoahoa ahyɛ abɔnefo nyinaa ma.
Dokle će brbljati, drsko govoriti, dokle će se bezakonici hvastati?
5 Awurade, wɔdwerɛw wo nkurɔfo; wɔhyɛ wʼagyapade so.
Tlače narod tvoj, Jahve, i baštinu tvoju pritišću;
6 Wokunkum akunafo ne ananafo; na wodi ayisaa awu.
kolju udovicu i pridošlicu, sirotama život oduzimlju
7 Wɔka se, “Awurade nhu, Yakob Nyankopɔn ayi nʼani.”
i govore: “Jahve ne vidi! Ne opaža Bog Jakovljev!”
8 Monhwɛ yiye, mo agyimifo a mowɔ nnipa no mu; nkwaseafo, da bɛn na mubehu nyansa?
Shvatite, lude u narodu: bezumni, kad ćete se urazumiti?
9 Nea ɔbɔɔ aso no rente asɛm ana? Nea ɔyɛɛ ani no renhu ade ana?
Onaj što uho zasadi da ne čuje? Koji stvori oko da ne vidi?
10 Nea ɔteɛteɛ aman so no rentwe aso ana? Nea ɔkyerɛkyerɛ onipa no nnim nyansa ana?
Onaj što odgaja narode da ne kazni - Onaj što ljude uči mudrosti?
11 Awurade nim onipa nsusuwii; onim sɛ enkosi hwee.
Jahve poznaje namisli ljudske: one su isprazne.
12 Awurade, nhyira ne onipa a woteɛteɛ no so, onipa a wokyerɛ no wo mmara no;
Blago onom koga ti poučavaš, Jahve, i učiš Zakonu svojemu:
13 Woma ɔhome fi amanehunu nna mu, kosi sɛ wobetu amoa ama amumɔyɛfo.
da mu mir udijeliš od nesretnih dana, dok se grob kopa zlikovcu.
14 Awurade rempo ne nkurɔfo; na ɔrennyaw nʼagyapade hɔ da.
Jer neće Jahve odbaciti naroda svojega i svoje baštine neće napustiti;
15 Atemmu begyina treneeyɛ so bio, na wɔn a wɔn koma mu tew nyinaa bedi so.
jer će se pravo dosuditi pravednosti i za njom će ići svi čestiti srcem.
16 Hena na ɔbɛsɔre atia amumɔyɛfo ama me? Hena na ɔbɛsɔre atia abɔnefo ama me?
Tko će ustati za me protiv zlotvora? Tko će se zauzeti za me protiv zločinaca?
17 Sɛ Awurade ammoa me a, anka mekɔɔ owu kommyɛ mu ntɛm so.
Da mi Jahve ne pomaže, brzo bih sišao u mjesto tišine.
18 Bere a mekae se, “Me nan rewatiri” no, Awurade, wo dɔ no soo me mu.
Čim pomislim: “Noga mi posrće”, dobrota me tvoja, o Jahve, podupire.
19 Bere a me dadwen dɔɔso no, wʼawerɛkyekye maa me kra abotɔyam.
Kad se skupe tjeskobe u srcu mome, tvoje mi utjehe dušu vesele.
20 Ahengua a porɔwee ahyɛ no mma no ne wo wɔ ayɔnkofa ana? Ahengua a ne hyɛ nsɛm de amanehunu na ɛba no?
Zar je bezbožno sudište u savezu s tobom kad nevolje stvara pod izlikom zakona?
21 Wɔka bɔ mu tia atreneefo na wɔn a wodi bem no, wobu wɔn kumfɔ.
Nek' samo pritišću dušu pravednog, nek' osuđuju krv nedužnu:
22 Nanso Awurade yɛ mʼaban; na me Nyankopɔn ayɛ ɔbotan a ne mu na minya ahintawee.
Jahve mi je utvrda, Bog - hrid utočišta moga.
23 Obetua wɔn nnebɔne no so ka na wɔn amumɔyɛ nti wasɛe wɔn; Awurade yɛn Nyankopɔn bɛsɛe wɔn.
Platit će im bezakonje njihovo, njihovom će ih zloćom istrijebiti, istrijebit će ih Jahve, Bog naš.