< Nnwom 92 >

1 Dwom a wɔto no Homeda. Eye sɛ wɔkamfo wo Awurade na wɔto dwom de hyɛ wo anuonyam, Ɔsorosoroni,
En Psalm till att sjunga på Sabbathsdagen. Det är en kostelig ting att tacka Herranom, och lofsjunga dino Namne, du Aldrahögste;
2 na wɔpae mu ka wʼadɔe anɔpa ne wo nokware anadwo,
Om morgonen förkunna dina nåde. och om aftonen dina sanning;
3 wɔ hama du sanku so ne sankuten nnwom mu.
På tio stränger, och psaltare; med spelande på harpo.
4 Awurade, wo nneyɛe ma mʼani gye; mede anigye to nnwom, wo nsa ano nnwuma nti.
Ty, Herre, du låter mig gladeligen sjunga om dine verk, och jag berömmer dina händers verk.
5 Awurade, wo nnwuma yɛ akɛse, na wo nyansa mu dɔ!
Herre, huru äro dine verk så store! dine tankar äro så svåra djupe.
6 Agyimifo nnim na nkwaseafo nte ase,
En galen tror det intet, och en dåre aktar sådant intet.
7 amumɔyɛfo benyin sɛ sare na abɔnefo bɛyɛ frɔmfrɔm de, nanso wɔbɛsɛe wɔn pasaa.
De ogudaktige grönskas såsom gräs, och de ogerningsmän blomstras alle; tilldess de förderfvade varda till evig tid.
8 Na wo Awurade, wɔayɛ wo ɔkɛse afebɔɔ.
Men du, Herre, äst den Högste, och blifver evinnerliga.
9 Awurade, ampa ara, wʼatamfo bɛyera; na wɔbɛhwete abɔnefo nyinaa.
Ty si, dine fiender, Herre, si, dine fiender skola förgås, och alle ogerningsmän måste förströdde varda.
10 Woama me ahoɔden te sɛ ɛko; woahwie ngohuam papa agu me so.
Men mitt horn skall upphöjdt varda, såsom ens enhörnings, och jag varda smord med färska oljo.
11 Mahu mʼatamfo nkogu a wɔadi, mate sɛnea mʼatamfo atirimɔdenfo aguan afi akono.
Och mitt öga skall lust se på mina fiendar, och mitt öra skall lust höra på de arga, som sig emot mig sätta.
12 Atreneefo bɛyɛ frɔmfrɔm te sɛ abedua, wobenyin sɛ Lebanon sida;
Den rättfärdige skall grönskas, såsom ett palmträ; han skall växa, såsom ett cedreträ på Libanon.
13 nea wɔadua wɔ Awurade fi, wobenyin frɔmfrɔm wɔ yɛn Nyankopɔn adiwo hɔ.
De der planterade äro uti Herrans hus, de skola i vår Guds gårdom grönskas.
14 Wɔbɛkɔ so asow aba, onyinkyɛ mu mpo, wɔbɛyɛ frɔmfrɔm sɛ ahabammono,
Och om de än gamle varda, skola de likväl blomstras, fruktsamme och färske vara;
15 de akyerɛ sɛ, “Awurade yɛ ɔtreneeni; ɔyɛ me botan, na atirimɔdensɛm biara nni ne mu.”
Att de förkunna skola, att Herren så from är; min tröst, och intet orätt är i honom.

< Nnwom 92 >