< Nnwom 92 >
1 Dwom a wɔto no Homeda. Eye sɛ wɔkamfo wo Awurade na wɔto dwom de hyɛ wo anuonyam, Ɔsorosoroni,
Ein Lied, ein Gesang, für den Sabbattag. Gar köstlich ist's, dem Herrn zu danken und Deinem Namen, Höchster, Lob zu singen,
2 na wɔpae mu ka wʼadɔe anɔpa ne wo nokware anadwo,
des Morgens Deine Huld zu künden und in den Nächten Deine Treue
3 wɔ hama du sanku so ne sankuten nnwom mu.
zum Psalter mit zehn Saiten und zur Harfe, zum Saitenspiele auf der Zither.
4 Awurade, wo nneyɛe ma mʼani gye; mede anigye to nnwom, wo nsa ano nnwuma nti.
Du, Herr, erfreust mich durch Dein Tun; ich juble über Deiner Hände Werk.
5 Awurade, wo nnwuma yɛ akɛse, na wo nyansa mu dɔ!
Wie groß sind Deine Werke, Herr, und Deine Pläne tief!
6 Agyimifo nnim na nkwaseafo nte ase,
Der Törichte bemerkt es nimmer; der Tor beachtet's nicht.
7 amumɔyɛfo benyin sɛ sare na abɔnefo bɛyɛ frɔmfrɔm de, nanso wɔbɛsɛe wɔn pasaa.
Wenn Frevler blühn, so ist's wie mit dem Gras. Die Übeltäter sprossen alle nur, damit sie ewig untergehen.
8 Na wo Awurade, wɔayɛ wo ɔkɛse afebɔɔ.
Du aber bist der Höchste, Herr, in Ewigkeit.
9 Awurade, ampa ara, wʼatamfo bɛyera; na wɔbɛhwete abɔnefo nyinaa.
Denn Deine Feinde kommen um, Herr, Deine Feinde; die Übeltäter werden allesamt zerstreut.
10 Woama me ahoɔden te sɛ ɛko; woahwie ngohuam papa agu me so.
Dem wilden Stiere gleich wächst meine Kraft; gleichwie von Öl, so ist mein Alter frisch.
11 Mahu mʼatamfo nkogu a wɔadi, mate sɛnea mʼatamfo atirimɔdenfo aguan afi akono.
Mein Auge sieht mit Lust auf meine Gegner; mit Freuden hört mein Ohr von meiner Widersacher Niederlagen.
12 Atreneefo bɛyɛ frɔmfrɔm te sɛ abedua, wobenyin sɛ Lebanon sida;
Der Fromme sproßt wie eine Palme, und wächst wie eine Zeder auf dem Libanon,
13 nea wɔadua wɔ Awurade fi, wobenyin frɔmfrɔm wɔ yɛn Nyankopɔn adiwo hɔ.
ins Haus des Herrn verpflanzt und in den Höfen unseres Gottes grünend,
14 Wɔbɛkɔ so asow aba, onyinkyɛ mu mpo, wɔbɛyɛ frɔmfrɔm sɛ ahabammono,
sie tragen noch im Alter Früchte, beständig grün und markig bleibend,
15 de akyerɛ sɛ, “Awurade yɛ ɔtreneeni; ɔyɛ me botan, na atirimɔdensɛm biara nni ne mu.”
zur Kunde, daß der Herr gerecht, daß er mein Hort ist ohne Tadel.