< Nnwom 92 >
1 Dwom a wɔto no Homeda. Eye sɛ wɔkamfo wo Awurade na wɔto dwom de hyɛ wo anuonyam, Ɔsorosoroni,
Psaume. Cantique pour le jour du Sabbat. Il est beau de rendre grâce à l’Eternel, de chanter en l’honneur de ton nom, ô Dieu suprême,
2 na wɔpae mu ka wʼadɔe anɔpa ne wo nokware anadwo,
d’annoncer, dès le matin, ta bonté, et ta bienveillance pendant les nuits,
3 wɔ hama du sanku so ne sankuten nnwom mu.
avec la lyre à dix cordes et le luth, aux sons harmonieux de la harpe.
4 Awurade, wo nneyɛe ma mʼani gye; mede anigye to nnwom, wo nsa ano nnwuma nti.
Car tu me combles de joie, ô Eternel, par tes hauts faits; je veux célébrer les œuvres de tes mains.
5 Awurade, wo nnwuma yɛ akɛse, na wo nyansa mu dɔ!
Qu’elles sont grandes tes œuvres, ô Eternel, infiniment profondes tes pensées!
6 Agyimifo nnim na nkwaseafo nte ase,
L’Homme dépourvu de sens ne peut savoir, le sot ne peut s’en rendre compte:
7 amumɔyɛfo benyin sɛ sare na abɔnefo bɛyɛ frɔmfrɔm de, nanso wɔbɛsɛe wɔn pasaa.
si les méchants croissent comme l’herbe, et que fleurissent tous les artisans d’iniquité, c’est pour encourir une ruine irréparable.
8 Na wo Awurade, wɔayɛ wo ɔkɛse afebɔɔ.
Mais toi, Seigneur, tu es éternellement sublime;
9 Awurade, ampa ara, wʼatamfo bɛyera; na wɔbɛhwete abɔnefo nyinaa.
car voilà que tes ennemis, ô Eternel, voilà que tes ennemis succombent, que se disloquent tous les ouvriers du mal,
10 Woama me ahoɔden te sɛ ɛko; woahwie ngohuam papa agu me so.
tandis que tu grandis ma force comme celle du reêm, et que ma décrépitude reverdit au contact de l’huile.
11 Mahu mʼatamfo nkogu a wɔadi, mate sɛnea mʼatamfo atirimɔdenfo aguan afi akono.
Avec satisfaction, mes yeux contemplent mes ennemis, mes oreilles entendent les malfaiteurs se dresser contre moi.
12 Atreneefo bɛyɛ frɔmfrɔm te sɛ abedua, wobenyin sɛ Lebanon sida;
Le juste fleurit comme le palmier; comme le cèdre du Liban, il est élancé.
13 nea wɔadua wɔ Awurade fi, wobenyin frɔmfrɔm wɔ yɛn Nyankopɔn adiwo hɔ.
Plantés dans la maison de l’Eternel, ils sont florissants dans les parvis de notre Dieu.
14 Wɔbɛkɔ so asow aba, onyinkyɛ mu mpo, wɔbɛyɛ frɔmfrɔm sɛ ahabammono,
Jusque dans la haute vieillesse, ils donnent des fruits, ils sont pleins de sève et de verdeur,
15 de akyerɛ sɛ, “Awurade yɛ ɔtreneeni; ɔyɛ me botan, na atirimɔdensɛm biara nni ne mu.”
prêts à proclamer que l’Eternel est droit, qu’il est mon rocher, inaccessible à l’injustice.