< Nnwom 92 >

1 Dwom a wɔto no Homeda. Eye sɛ wɔkamfo wo Awurade na wɔto dwom de hyɛ wo anuonyam, Ɔsorosoroni,
Un psaume. Un chant pour le jour du sabbat. C'est une bonne chose que de rendre grâce à Yahvé, pour chanter les louanges de ton nom, le Très-Haut,
2 na wɔpae mu ka wʼadɔe anɔpa ne wo nokware anadwo,
pour proclamer ta bonté dès le matin, et votre fidélité chaque nuit,
3 wɔ hama du sanku so ne sankuten nnwom mu.
avec le luth à dix cordes, avec la harpe, et avec la mélodie de la lyre.
4 Awurade, wo nneyɛe ma mʼani gye; mede anigye to nnwom, wo nsa ano nnwuma nti.
Car toi, Yahvé, tu m'as réjoui par ton œuvre. Je triompherai dans les œuvres de tes mains.
5 Awurade, wo nnwuma yɛ akɛse, na wo nyansa mu dɔ!
Que tes œuvres sont grandes, Yahvé! Vos pensées sont très profondes.
6 Agyimifo nnim na nkwaseafo nte ase,
Un homme insensé ne sait pas, Un imbécile ne le comprend pas non plus:
7 amumɔyɛfo benyin sɛ sare na abɔnefo bɛyɛ frɔmfrɔm de, nanso wɔbɛsɛe wɔn pasaa.
Les méchants poussent comme l'herbe, et tous les malfaiteurs prospèrent, ils seront détruits à jamais.
8 Na wo Awurade, wɔayɛ wo ɔkɛse afebɔɔ.
Mais toi, Yahvé, tu es en haut pour toujours.
9 Awurade, ampa ara, wʼatamfo bɛyera; na wɔbɛhwete abɔnefo nyinaa.
Car voici tes ennemis, Yahvé, car voici que vos ennemis vont périr. Tous les malfaiteurs seront dispersés.
10 Woama me ahoɔden te sɛ ɛko; woahwie ngohuam papa agu me so.
Mais tu as élevé ma corne comme celle du bœuf sauvage. Je suis oint d'une huile fraîche.
11 Mahu mʼatamfo nkogu a wɔadi, mate sɛnea mʼatamfo atirimɔdenfo aguan afi akono.
Mon œil a aussi vu mes ennemis. Mes oreilles ont entendu parler des méchants ennemis qui se dressent contre moi.
12 Atreneefo bɛyɛ frɔmfrɔm te sɛ abedua, wobenyin sɛ Lebanon sida;
Le juste fleurira comme le palmier. Il grandira comme un cèdre au Liban.
13 nea wɔadua wɔ Awurade fi, wobenyin frɔmfrɔm wɔ yɛn Nyankopɔn adiwo hɔ.
Ils sont plantés dans la maison de l'Éternel. Ils s'épanouiront dans les cours de notre Dieu.
14 Wɔbɛkɔ so asow aba, onyinkyɛ mu mpo, wɔbɛyɛ frɔmfrɔm sɛ ahabammono,
Ils produiront encore des fruits dans leur vieillesse. Ils seront pleins de sève et de vert,
15 de akyerɛ sɛ, “Awurade yɛ ɔtreneeni; ɔyɛ me botan, na atirimɔdensɛm biara nni ne mu.”
pour montrer que Yahvé est droit. Il est mon rocher, et il n'y a pas d'injustice en lui.

< Nnwom 92 >