< Nnwom 92 >
1 Dwom a wɔto no Homeda. Eye sɛ wɔkamfo wo Awurade na wɔto dwom de hyɛ wo anuonyam, Ɔsorosoroni,
`The salm of `song, in the dai of sabath. It is good to knouleche to the Lord; and to synge to thi name, thou hiyeste.
2 na wɔpae mu ka wʼadɔe anɔpa ne wo nokware anadwo,
To schewe eerli thi merci; and thi treuthe bi nyyt.
3 wɔ hama du sanku so ne sankuten nnwom mu.
In a sautrie of ten cordis; with song in harpe.
4 Awurade, wo nneyɛe ma mʼani gye; mede anigye to nnwom, wo nsa ano nnwuma nti.
For thou, Lord, hast delitid me in thi makyng; and Y schal make ful out ioye in the werkis of thin hondis.
5 Awurade, wo nnwuma yɛ akɛse, na wo nyansa mu dɔ!
Lord, thi werkis ben magnefied greetli; thi thouytis ben maad ful depe.
6 Agyimifo nnim na nkwaseafo nte ase,
An vnwise man schal not knowe; and a fool schal not vndirstonde these thingis.
7 amumɔyɛfo benyin sɛ sare na abɔnefo bɛyɛ frɔmfrɔm de, nanso wɔbɛsɛe wɔn pasaa.
Whanne synneris comen forth, as hey; and alle thei apperen, that worchen wickidnesse.
8 Na wo Awurade, wɔayɛ wo ɔkɛse afebɔɔ.
That thei perische in to the world of world; forsothe thou, Lord, art the hiyest, withouten ende. For lo!
9 Awurade, ampa ara, wʼatamfo bɛyera; na wɔbɛhwete abɔnefo nyinaa.
Lord, thin enemyes, for lo! thin enemyes schulen perische; and alle schulen be scaterid that worchen wickidnesse.
10 Woama me ahoɔden te sɛ ɛko; woahwie ngohuam papa agu me so.
And myn horn schal be reisid as an vnicorn; and myn eelde in plenteuouse merci.
11 Mahu mʼatamfo nkogu a wɔadi, mate sɛnea mʼatamfo atirimɔdenfo aguan afi akono.
And myn iye dispiside myn enemyes; and whanne wickid men rysen ayens me, myn eere schal here.
12 Atreneefo bɛyɛ frɔmfrɔm te sɛ abedua, wobenyin sɛ Lebanon sida;
A iust man schal floure as a palm tree; he schal be multiplied as a cedre of Liban.
13 nea wɔadua wɔ Awurade fi, wobenyin frɔmfrɔm wɔ yɛn Nyankopɔn adiwo hɔ.
Men plauntid in the hous of the Lord; schulen floure in the porchis of the hous of oure God.
14 Wɔbɛkɔ so asow aba, onyinkyɛ mu mpo, wɔbɛyɛ frɔmfrɔm sɛ ahabammono,
Yit thei schulen be multiplied in plenteuouse elde; and thei schulen be suffryng wel.
15 de akyerɛ sɛ, “Awurade yɛ ɔtreneeni; ɔyɛ me botan, na atirimɔdensɛm biara nni ne mu.”
That thei telle, that oure Lord God is riytful; and no wickidnesse is in hym.