< Nnwom 92 >

1 Dwom a wɔto no Homeda. Eye sɛ wɔkamfo wo Awurade na wɔto dwom de hyɛ wo anuonyam, Ɔsorosoroni,
Psalam. Pjesma. Za dan subotnji. Dobro je slaviti Jahvu, pjevati imenu tvome, Svevišnji;
2 na wɔpae mu ka wʼadɔe anɔpa ne wo nokware anadwo,
naviještati jutrom ljubav tvoju i noću vjernost tvoju,
3 wɔ hama du sanku so ne sankuten nnwom mu.
uz harfu od deset žica i liru, s pjesmom uz citaru.
4 Awurade, wo nneyɛe ma mʼani gye; mede anigye to nnwom, wo nsa ano nnwuma nti.
Obradovao si me djelima svojim, o Jahve, kličem zbog djela ruku tvojih.
5 Awurade, wo nnwuma yɛ akɛse, na wo nyansa mu dɔ!
Kako su silna djela tvoja, o Jahve, i duboki naumi tvoji!
6 Agyimifo nnim na nkwaseafo nte ase,
Bezuman čovjek ne spoznaje, luđak ne shvaća.
7 amumɔyɛfo benyin sɛ sare na abɔnefo bɛyɛ frɔmfrɔm de, nanso wɔbɛsɛe wɔn pasaa.
Sve ako bi bezbošci nicali k'o trava i cvali svi što zlo čine, određeni su za vječnu propast;
8 Na wo Awurade, wɔayɛ wo ɔkɛse afebɔɔ.
a ti, Jahve, dovijeka uzvišen ostaješ.
9 Awurade, ampa ara, wʼatamfo bɛyera; na wɔbɛhwete abɔnefo nyinaa.
Doista, dušmani tvoji, o Jahve, tvoji će dušmani propasti; raspršit će se svi što čine zlo.
10 Woama me ahoɔden te sɛ ɛko; woahwie ngohuam papa agu me so.
Rog si mi digao k'o u bivola, pomazao me uljem prečistim;
11 Mahu mʼatamfo nkogu a wɔadi, mate sɛnea mʼatamfo atirimɔdenfo aguan afi akono.
i oko mi s visoka gleda dušmane i uho mirno sluša o onima što na me ustaju.
12 Atreneefo bɛyɛ frɔmfrɔm te sɛ abedua, wobenyin sɛ Lebanon sida;
K'o palma cvate pravednik i raste k'o cedar libanonski.
13 nea wɔadua wɔ Awurade fi, wobenyin frɔmfrɔm wɔ yɛn Nyankopɔn adiwo hɔ.
Zasađeni u Domu Jahvinu, cvatu u dvorima Boga našega.
14 Wɔbɛkɔ so asow aba, onyinkyɛ mu mpo, wɔbɛyɛ frɔmfrɔm sɛ ahabammono,
Rod donose i u starosti, sočni i puni svježine:
15 de akyerɛ sɛ, “Awurade yɛ ɔtreneeni; ɔyɛ me botan, na atirimɔdensɛm biara nni ne mu.”
da navijeste kako je pravedan Jahve, Hrid moja, onaj na kome nema nepravde.

< Nnwom 92 >