< Nnwom 91 >
1 Nea ɔte Ɔsorosoroni no hintabea no biara bɛhome wɔ Otumfo no nwini ase.
Der du dich in des Höchsten Schutz begibst, in des Allmächtigen Schatten weilst,
2 Mese Awurade se, “Ɔyɛ me guankɔbea ne mʼabandennen, me Nyankopɔn a mewɔ no mu ahotoso.”
vom Herrn sprich so: "Mein Schirm und meine Burg, mein Gott, auf den ich baue!"
3 Ampa ara, obegye wo afi firisumfo afiri ne owuyare mu.
Aus Jägers Schlinge löst er dich und vor dem Anschlag voller Tücke.
4 Ɔde ne ntakra bɛkata wo so; na ne ntaban ase na wubenya guankɔbea; ne nokware bɛyɛ wo nkatabo ne wo kyɛm.
Mit seinen Schwingen deckt er dich; geborgen bist du unter seinen Fittichen. Ein Schirm und Schild ist seine Treue.
5 Worensuro ɔdasu mu ɔsɛe, anaa bɛmma a etu awia,
Kein nächtlich Grauen darf dich schrecken, kein Pfeil, der an dem Tage fliegt,
6 anaa owuyare a ɛba sum mu, anaa ɔyaredɔm a ɛsɛe ade wɔ owigyinae bere.
und keine Seuche, die im Finstern schleicht, und keine Pest, die an dem hellen Mittag wütet.
7 Apem bɛtotɔ wo nkyɛn mu, na mpem du atotɔ wo nifa a, wo de, ɛremmɛn wo.
Ob Tausend dir zur Seite fallen, Zehntausende zu deiner Rechten, dich wird es nicht treffen.
8 Wʼaniwa nko ara na wode bɛhwɛ na woahu nnebɔneyɛfo asotwe.
Du siehst es nur mit deinen Augen, wenn du der Übeltäter Strafgericht erlebst.
9 Sɛ woka se, “Awurade ne me guankɔbea,” na wode Ɔsorosoroni no hɔ yɛ wo tenabea a,
So sprich: "Der Herr ist meine Zuversicht". Zu deinem Freunde nimmst du dir den Höchsten.
10 ɔhaw biara remmunkam wo so, na ɔsɛe biara remmɛn wo ntamadan.
Dir kann kein Unheil widerfahren und keine Plage deinem Zelte nahen.
11 Efisɛ Onyankopɔn bɛsoma nʼabɔfo abɛbɔ wo ho ban na wɔabɛwɛn wo wʼakwan nyinaa mu;
Denn deinetwegen gibt er seinen Engeln das Gebot, auf allen deinen Wegen dich zu hüten.
12 wɔde wɔn nsa bɛma wo so, na wo nan ampem ɔbo.
Auf Händen sollen sie dich tragen, daß nicht dein Fuß an Steine stoße.
13 Wubetiatia gyata ne aprammiri so, wobɛnantew gyataforo ne ɔwɔ so.
Auf Löwen und auf Nattern reitest du; du fährst auf jungen Löwen und mit Schlangen. -
14 Awurade ka se, “Esiane sɛ ɔdɔ me nti, megye no; mɛbɔ ne ho ban, efisɛ ogye me din to mu.
Ich rette ihn, dieweil er an mir hängt, und schirme ihn, dieweil er meinen Namen kennt.
15 Ɔbɛfrɛ me na megye ne so; mɛka ne ho wɔ amanehunu mu, megye no na mahyɛ no anuonyam.
Wenn er mich ruft, so höre ich auf ihn und stehe ihm zur Seite in der Not. Ich rette ihn und bringe ihn zu Ehren.
16 Mɛma nkwa nna a ɛware amee no na makyerɛ no me nkwagye.”
Ich labe ihn mit langem Leben und lasse schauen ihn mein Heil.