< Nnwom 91 >

1 Nea ɔte Ɔsorosoroni no hintabea no biara bɛhome wɔ Otumfo no nwini ase.
Celui qui habite dans la retraite secrète du Très-Haut repose à l'ombre du Tout-Puissant.
2 Mese Awurade se, “Ɔyɛ me guankɔbea ne mʼabandennen, me Nyankopɔn a mewɔ no mu ahotoso.”
Je dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse! mon Dieu en qui je m'assure!
3 Ampa ara, obegye wo afi firisumfo afiri ne owuyare mu.
Certes, il te sauvera du filet de l'oiseleur et de la mortalité funeste.
4 Ɔde ne ntakra bɛkata wo so; na ne ntaban ase na wubenya guankɔbea; ne nokware bɛyɛ wo nkatabo ne wo kyɛm.
Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes; sa vérité sera ton bouclier et ton écu.
5 Worensuro ɔdasu mu ɔsɛe, anaa bɛmma a etu awia,
Tu ne craindras pas les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,
6 anaa owuyare a ɛba sum mu, anaa ɔyaredɔm a ɛsɛe ade wɔ owigyinae bere.
Ni la mortalité qui marche dans les ténèbres, ni la destruction qui ravage en plein midi.
7 Apem bɛtotɔ wo nkyɛn mu, na mpem du atotɔ wo nifa a, wo de, ɛremmɛn wo.
Qu'il en tombe mille à ton côté et dix mille à ta droite, elle n'approchera point de toi.
8 Wʼaniwa nko ara na wode bɛhwɛ na woahu nnebɔneyɛfo asotwe.
Seulement tu considéreras de tes yeux et tu verras la punition des méchants.
9 Sɛ woka se, “Awurade ne me guankɔbea,” na wode Ɔsorosoroni no hɔ yɛ wo tenabea a,
Car tu es mon refuge, ô Éternel! Tu as pris le Très-Haut pour ton asile.
10 ɔhaw biara remmunkam wo so, na ɔsɛe biara remmɛn wo ntamadan.
Aucun mal ne t'atteindra, aucune plaie n'approchera de ta tente.
11 Efisɛ Onyankopɔn bɛsoma nʼabɔfo abɛbɔ wo ho ban na wɔabɛwɛn wo wʼakwan nyinaa mu;
Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies.
12 wɔde wɔn nsa bɛma wo so, na wo nan ampem ɔbo.
Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
13 Wubetiatia gyata ne aprammiri so, wobɛnantew gyataforo ne ɔwɔ so.
Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic; tu fouleras le lionceau et le dragon.
14 Awurade ka se, “Esiane sɛ ɔdɔ me nti, megye no; mɛbɔ ne ho ban, efisɛ ogye me din to mu.
Puisqu'il m'aime avec affection, dit le Seigneur, je le délivrerai; je le mettrai en sûreté, car il connaît mon nom.
15 Ɔbɛfrɛ me na megye ne so; mɛka ne ho wɔ amanehunu mu, megye no na mahyɛ no anuonyam.
Il m'invoquera et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse; je l'en retirerai et le glorifierai.
16 Mɛma nkwa nna a ɛware amee no na makyerɛ no me nkwagye.”
Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir ma délivrance.

< Nnwom 91 >