< Nnwom 91 >
1 Nea ɔte Ɔsorosoroni no hintabea no biara bɛhome wɔ Otumfo no nwini ase.
He who sitteth under the shelter of the Most High Maketh his abode in the shadow of the Almighty.
2 Mese Awurade se, “Ɔyɛ me guankɔbea ne mʼabandennen, me Nyankopɔn a mewɔ no mu ahotoso.”
I say to the LORD, Thou art my refuge and my fortress; My God, in whom I trust.
3 Ampa ara, obegye wo afi firisumfo afiri ne owuyare mu.
Surely he will deliver thee from the snare of the fowler, And from the wasting pestilence;
4 Ɔde ne ntakra bɛkata wo so; na ne ntaban ase na wubenya guankɔbea; ne nokware bɛyɛ wo nkatabo ne wo kyɛm.
He will cover thee with his feathers, And under his wings shalt thou find refuge; His faithfulness shall be thy shield and buckler.
5 Worensuro ɔdasu mu ɔsɛe, anaa bɛmma a etu awia,
Thou shalt not be afraid of the terror of the night, Nor of the arrow that flieth by day;
6 anaa owuyare a ɛba sum mu, anaa ɔyaredɔm a ɛsɛe ade wɔ owigyinae bere.
Nor of the pestilence that walketh in darkness, Nor of the plague that destroyeth at noonday.
7 Apem bɛtotɔ wo nkyɛn mu, na mpem du atotɔ wo nifa a, wo de, ɛremmɛn wo.
A thousand shall fall by thy side, And ten thousand at thy right hand; But thee it shall not touch.
8 Wʼaniwa nko ara na wode bɛhwɛ na woahu nnebɔneyɛfo asotwe.
Thou shalt only behold with thine eyes, And see the recompense of the wicked.
9 Sɛ woka se, “Awurade ne me guankɔbea,” na wode Ɔsorosoroni no hɔ yɛ wo tenabea a,
Because thou hast made the LORD thy refuge, And the Most High thy habitation,
10 ɔhaw biara remmunkam wo so, na ɔsɛe biara remmɛn wo ntamadan.
No evil shall befall thee, Nor any plague come near thy dwelling.
11 Efisɛ Onyankopɔn bɛsoma nʼabɔfo abɛbɔ wo ho ban na wɔabɛwɛn wo wʼakwan nyinaa mu;
For he will give his angels charge over thee, To guard thee in all thy ways.
12 wɔde wɔn nsa bɛma wo so, na wo nan ampem ɔbo.
They shall bear thee up in their hands, Lest thou dash thy foot against a stone.
13 Wubetiatia gyata ne aprammiri so, wobɛnantew gyataforo ne ɔwɔ so.
Thou shalt tread upon the lion and the adder; The young lion and the dragon shalt thou trample under foot.
14 Awurade ka se, “Esiane sɛ ɔdɔ me nti, megye no; mɛbɔ ne ho ban, efisɛ ogye me din to mu.
“Because he loveth me, I will deliver him; I will set him on high, because he knoweth my name.
15 Ɔbɛfrɛ me na megye ne so; mɛka ne ho wɔ amanehunu mu, megye no na mahyɛ no anuonyam.
When he calleth upon me, I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him, and bring him to honor.
16 Mɛma nkwa nna a ɛware amee no na makyerɛ no me nkwagye.”
With long life will I satisfy him, And show him my salvation.”