< Nnwom 91 >

1 Nea ɔte Ɔsorosoroni no hintabea no biara bɛhome wɔ Otumfo no nwini ase.
He who sitteth under the secret protection of the Most High, shall rest under the shadow of the Almighty.
2 Mese Awurade se, “Ɔyɛ me guankɔbea ne mʼabandennen, me Nyankopɔn a mewɔ no mu ahotoso.”
I will say of the Lord, who is my refuge and my stronghold, my God, in whom I ever trust,
3 Ampa ara, obegye wo afi firisumfo afiri ne owuyare mu.
That he will surely deliver thee from the snare of the fowler, and from the pestilence of destruction.
4 Ɔde ne ntakra bɛkata wo so; na ne ntaban ase na wubenya guankɔbea; ne nokware bɛyɛ wo nkatabo ne wo kyɛm.
With his pinions will he cover thee, and under his wings shalt thou find shelter: shield and buckler is his truth.
5 Worensuro ɔdasu mu ɔsɛe, anaa bɛmma a etu awia,
Thou shalt not be afraid of the terror of the night; nor of the arrow that flieth by day;
6 anaa owuyare a ɛba sum mu, anaa ɔyaredɔm a ɛsɛe ade wɔ owigyinae bere.
Nor of the pestilence that stalketh in darkness; nor of the deadly disease that wasteth at noonday.
7 Apem bɛtotɔ wo nkyɛn mu, na mpem du atotɔ wo nifa a, wo de, ɛremmɛn wo.
There shall fall at thy side a thousand, and ten thousand at thy right hand; unto thee [however] shall it not come nigh.
8 Wʼaniwa nko ara na wode bɛhwɛ na woahu nnebɔneyɛfo asotwe.
Only with thy eyes shalt thou behold it, and see the recompense of the wicked.
9 Sɛ woka se, “Awurade ne me guankɔbea,” na wode Ɔsorosoroni no hɔ yɛ wo tenabea a,
Because thou hast [said], The Lord is my protection, the Most High hast thou made thy refuge:
10 ɔhaw biara remmunkam wo so, na ɔsɛe biara remmɛn wo ntamadan.
No evil shall befall thee, nor shall any plague come nigh unto thy tent.
11 Efisɛ Onyankopɔn bɛsoma nʼabɔfo abɛbɔ wo ho ban na wɔabɛwɛn wo wʼakwan nyinaa mu;
For his angels will he give charge concerning thee, to guard thee on all thy ways.
12 wɔde wɔn nsa bɛma wo so, na wo nan ampem ɔbo.
Upon [their] hands shall they bear thee, that thou mayest not dash against a stone thy foot.
13 Wubetiatia gyata ne aprammiri so, wobɛnantew gyataforo ne ɔwɔ so.
Upon the fierce lion and asp shalt thou tread: thou shalt trample under foot the young lion and serpent.
14 Awurade ka se, “Esiane sɛ ɔdɔ me nti, megye no; mɛbɔ ne ho ban, efisɛ ogye me din to mu.
Because he hath fixed his desire upon me, therefore will I release him: I will set him on high, because he knoweth my name.
15 Ɔbɛfrɛ me na megye ne so; mɛka ne ho wɔ amanehunu mu, megye no na mahyɛ no anuonyam.
He will call on me, and I will answer him: with him will I be in distress; I will deliver him, and grant him honor.
16 Mɛma nkwa nna a ɛware amee no na makyerɛ no me nkwagye.”
With length of days will I satisfy him, and I will let him see my salvation.

< Nnwom 91 >