< Nnwom 91 >

1 Nea ɔte Ɔsorosoroni no hintabea no biara bɛhome wɔ Otumfo no nwini ase.
The praise of a canticle for David. He that dwelleth in the aid of the most High, shall abide under the protection of the God of Jacob.
2 Mese Awurade se, “Ɔyɛ me guankɔbea ne mʼabandennen, me Nyankopɔn a mewɔ no mu ahotoso.”
He shall say to the Lord: Thou art my protector, and my refuge: my God, in him will I trust.
3 Ampa ara, obegye wo afi firisumfo afiri ne owuyare mu.
For he hath delivered me from the snare of the hunters: and from the sharp word.
4 Ɔde ne ntakra bɛkata wo so; na ne ntaban ase na wubenya guankɔbea; ne nokware bɛyɛ wo nkatabo ne wo kyɛm.
He will overshadow thee with his shoulders: and under his wings thou shalt trust.
5 Worensuro ɔdasu mu ɔsɛe, anaa bɛmma a etu awia,
His truth shall compass thee with a shield: thou shalt not be afraid of the terror of the night.
6 anaa owuyare a ɛba sum mu, anaa ɔyaredɔm a ɛsɛe ade wɔ owigyinae bere.
Of the arrow that flieth in the day, of the business that walketh about in the dark: of invasion, or of the noonday devil.
7 Apem bɛtotɔ wo nkyɛn mu, na mpem du atotɔ wo nifa a, wo de, ɛremmɛn wo.
A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand: but it shall not come nigh thee.
8 Wʼaniwa nko ara na wode bɛhwɛ na woahu nnebɔneyɛfo asotwe.
But thou shalt consider with thy eyes: and shalt see the reward of the wicked.
9 Sɛ woka se, “Awurade ne me guankɔbea,” na wode Ɔsorosoroni no hɔ yɛ wo tenabea a,
Because thou, O Lord, art my hope: thou hast made the most High thy refuge.
10 ɔhaw biara remmunkam wo so, na ɔsɛe biara remmɛn wo ntamadan.
There shall no evil come to thee: nor shall the scourge come near thy dwelling.
11 Efisɛ Onyankopɔn bɛsoma nʼabɔfo abɛbɔ wo ho ban na wɔabɛwɛn wo wʼakwan nyinaa mu;
For he hath given his angels charge over thee; to keep thee in all thy ways.
12 wɔde wɔn nsa bɛma wo so, na wo nan ampem ɔbo.
In their hands they shall bear thee up: lest thou dash thy foot against a stone.
13 Wubetiatia gyata ne aprammiri so, wobɛnantew gyataforo ne ɔwɔ so.
Thou shalt walk upon the asp and the basilisk: and thou shalt trample under foot the lion and the dragon.
14 Awurade ka se, “Esiane sɛ ɔdɔ me nti, megye no; mɛbɔ ne ho ban, efisɛ ogye me din to mu.
Because he hoped in me I will deliver him: I will protect him because he hath known my name.
15 Ɔbɛfrɛ me na megye ne so; mɛka ne ho wɔ amanehunu mu, megye no na mahyɛ no anuonyam.
He shall cry to me, and I will hear him: I am with him in tribulation, I will deliver him, and I will glorify him.
16 Mɛma nkwa nna a ɛware amee no na makyerɛ no me nkwagye.”
I will fill him with length of days; and I will shew him my salvation.

< Nnwom 91 >